"تجاه البلدان النامية" - Traduction Arabe en Français

    • envers les pays en développement
        
    • faveur des pays en développement
        
    • vis-à-vis des pays en développement
        
    • égard des pays en développement
        
    • l'endettement des pays en développement
        
    Nous devons être équitables envers les pays en développement. UN وينبغي أن نكون عادلين تجاه البلدان النامية.
    Un tel cycle devrait se fonder sur les principes de l'équité envers les pays en développement et répondre en particulier aux aspirations des pays africains. UN وينبغي أن تقوم أي جولة إنمائية على أساس مبادئ العدالة تجاه البلدان النامية وأن تستجيب بصفة خاصة لتطلعات البلدان الأفريقية.
    28. La communauté internationale et notamment les pays donateurs largement dotés, doivent s'acquitter de leurs obligations envers les pays en développement. UN ٢٨ - إن على المجتمع الدولي، والدول الغنية والمانحة بشكل خاص، الوفاء بالتزاماتها تجاه البلدان النامية.
    Elle devra également honorer ses engagements en faveur des pays en développement afin de leur permettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous demandons que soient honorés d'urgence les engagements de financement et de transfert d'écotechnologies, parfois assortis d'une date précise, en faveur des pays en développement. UN وندعوها إلى أن تفي عاجلا بالتزامات توفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا السليمــة بيئيــا، بما في ذلك الالتزامات المحددة زمنيا، حسب الاقتضاء، تجاه البلدان النامية.
    En tant que nouveau donateur, l'Estonie partage l'engagement du monde développé vis-à-vis des pays en développement. UN وبصفتنا من المانحين الجدد، تشاطر إستونيا العالم المتقدم النمو التزامه تجاه البلدان النامية.
    Le succès des programmes d'action adoptés lors de ces conférences repose avant tout sur la volonté politique des dirigeants de remplir leur engagement envers les pays en développement. UN وأكدت أن نجاح برامج العمل التي اعتمدت في هذه المؤتمرات يتوقف على اﻹرادة السياسية للزعماء الوطنيين للوفاء بالتزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    Pourtant, sans logique ni vergogne et de façon indéfendable, les coupables mêmes de ces crises les citent en excuse, ce qui est inacceptable, pour échapper à leurs engagements envers les pays en développement. UN ومع ذلك، فإن من يستحقون اللوم عن تلك الأزمات يستشهدون بصفاقة وبطريقة غير منطقية ولا يمكن تبريرها بنفس الكوارث التي تسببوا بها بوصفها أساسا يرتكزون عليه للتملص من التزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    Ayant profité de ce bien commun pendant plus de deux siècles de développement industriel, les pays développés avaient une dette environnementale envers les pays en développement. UN ونظراً إلى أن البلدان المتقدمة قد أفادت من تلك المنفعة المشتركة طوال أكثر من قرنين من التنمية الصناعية، فإن لديها ديناً بيئياً تجاه البلدان النامية.
    Cette crise, résultant du fait que les plus grosses économies du monde n'ont pas suivi les règles qu'elles imposent aux petits pays émergents, ne devrait pas servir de prétexte pour manquer aux engagements pris envers les pays en développement lors de la Conférence internationale sur le financement du développement tenue à Monterrey (Mexique) en 2002. UN وعليه، ينبغي ألا تستخدم الأزمة، التي نشأت بسبب عدم تقيد أكبر الاقتصادات العالمية بالقواعد التي تفرضها على البلدان الصغيرة والناشئة، ذريعة للتقاعس عن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها تجاه البلدان النامية في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد عام 2002 في مونتيري بالمكسيك.
    Tout nouveau retard dans le respect des engagements des Parties de réduire leurs émissions accroîtra leur dette climatique envers les pays en développement, entravera considérablement les possibilités de parvenir à une stabilisation des gaz à effet de serre (GES) à des niveaux moindres et augmentera le risque que les changements climatiques aient des incidences encore plus graves. UN وأي تأخير إضافي من جانب البلدان الأطراف المتقدمة في تنفيذ التزاماتها بخفض الانبعاثات سيزيد من دَيْنها المناخي تجاه البلدان النامية ويحد بصورة كبيرة من فرص تثبيت غازات الدفيئة في مستويات أدنى وسيزيد من خطر اشتداد تأثيرات تغير المناخ.
    À ce sujet, la République islamique d'Iran demande instamment que tous les pays des annexes I et B respectent les engagements de réduction qu'ils ont contractés, ainsi que leurs engagements en matière de technologie et de financement envers les pays en développement. UN وأضاف أنه في هذا الصدد حثت جمهورية إيران الإسلامية جميع البلدان المدرجة في المرفقين ألف وباء على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخفض الانبعاثات، فضلا عن الوفاء بالتزاماتها التكنولوجية والمالية تجاه البلدان النامية.
    16. Souligne que la communauté internationale doit faire preuve de souplesse envers les pays en développement touchés par des catastrophes naturelles de manière à leur permettre de trouver la réponse voulue à leurs problèmes de dette, notamment ceux qui résultent des activités de relèvement; UN " 16 - تشدد على ضرورة أن يبدي المجتمع الدولي مرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية لكي يتيح لها التصدي للشواغل الناجمة عن ديونها بصورة ملائمة، بما في ذلك تلك الناجمة عن أنشطة إعادة الإعمار؛
    D'où l'importance des rapports des pays développés sur les progrès enregistrés concernant les engagements souscrits en faveur des pays en développement. UN ولهذا تبقى التقارير التي تعدّها على المستوى القطــــري البلدان المتقدمة النمو تقارير هامة في ما يتعلق بالتقدم المحرز في الالتزام تجاه البلدان النامية.
    En 2007, alors que s'est déjà écoulée la moitié du temps que l'on s'est imparti pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, le constat est amer : l'APD a en fait diminué depuis 2005 et 50 milliards de dollars supplémentaires seraient nécessaires pour réaliser l'engagement pris en faveur des pays en développement. UN وها نحن الآن في عام 2007، في منتصف الطريق نحو الوقت المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن الحصاد المر هو أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد تناقصت بالفعل منذ عام 2005، وسيكون مطلوبا توفير 50 بليون دولار للوفاء بالالتزامات تجاه البلدان النامية.
    Pour finir, la République bolivarienne du Venezuela veut exprimer son engagement en faveur des pays en développement et de leurs objectifs légitimes - indépendamment de la manière dont ces pays sont catégorisés - pour réaliser la vision d'un monde fondé sur des relations justes, égales et équitables, où nous pourrons progressivement surmonter les fléaux terribles qui frappent l'humanité. UN أخيرا، تود جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن تعرب عن التزامها تجاه البلدان النامية وأهدافها المشروعة - بغض النظر عن تصنيف تلك البلدان - للمضي قدما في بناء عالم يقوم على علاقات من العدالة والمساواة والإنصاف، بما يمكننا من تحقيق تقدم في التغلب على الكوارث المروعة التي تهدد البشرية.
    Les engagements pris par les institutions multilatérales de développement en faveur des pays en développement et des pays en transition se sont gonflés de 13 milliards en 1998, atteignant 62 milliards de dollars Voir La situation économique et sociale dans le monde, 1999, tableaux A.19, A.20 et A.23. UN وقفزت التزامات المؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف تجاه البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بمقدار ١٣ بليون دولار، لتبلغ ٦٢ بليون دولار في عام ١٩٩٨)٧(.
    En conclusion, le représentant du Qatar prie instamment les États Membres de promouvoir des approches globales de la paix et du développement et invite les partenaires de développement à honorer leurs engagements vis-à-vis des pays en développement. UN وحث في ختام كلمته الدول الأعضاء على تعزيز نهج بناءة للسلام والتنمية، ودعا شركاء التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم تجاه البلدان النامية.
    Cela devrait envoyer un signe que l'on attend depuis bien longtemps à savoir que nous sommes sérieux dans nos engagements vis-à-vis des pays en développement. > > UN وينبغي أن يرسل إشارة طال انتظارها بأننا جادون في التزاماتنا تجاه البلدان النامية " .
    Aussi appelons-nous à un système commercial international ouvert, équitable, prévisible et non discriminatoire à l'égard des pays en développement. UN وهكذا نود أن ندعو إلى إقامة نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي تجاه البلدان النامية.
    21. Se félicite de ce que font les créanciers pour traiter avec souplesse l'endettement des pays en développement touchés par une catastrophe naturelle, au cas par cas, de façon à leur permettre de résoudre le problème de leur dette; UN 21 - ترحب أيضا بجهود الدائنين الرامية إلى إبداء مرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، وذلك على أساس كل حالة على حدة وعلى نحو يسمح لها بالتصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus