En effet, la démarche du Gouvernement en matière de développement se fonde sur l'autonomisation des citoyens, auxquels elle accorde la liberté et la possibilité de bâtir et d'améliorer leur vie. | UN | وذلك يرجع إلى أن نهج الحكومة تجاه التنمية مرتكز على تمكين الناس وإعطائهم الحرية والفرصة لبناء حياتهم وتحسينها. |
La Grèce tiendra ses engagements en matière de développement durable en prenant des mesures concrètes et en établissant des objectifs précis. | UN | وستكون اليونان وفية لالتزامها تجاه التنمية المستدامة، باتخاذ إجراءات ملموسة وتعيين أهداف محددة في هذا المجال. |
Le SDNP a jeté les bases d'approches axées sur les connaissances en matière de développement et d'autres applications dans la société. | UN | وقد أرسى هذا البرنامج أساسا للنهج المعرفية تجاه التنمية وغيرها من التطبيقات الاجتماعية. |
Elle témoigne de l'engagement ferme que les organismes et organisations du système des Nations Unies ont réaffirmé en faveur du développement de l'Afrique. | UN | إنها تعبير عن التزام قوي متجدد تأخذه مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة على نفسها تجاه التنمية في افريقيا. |
Dans le cadre de cette réflexion globale, ma délégation salue les réunions de haut niveau qui sont prévues en 2005 pour examiner nos engagements en faveur du développement social et de la promotion des femmes. | UN | وكجزء من عملية التأمل الشاملة هذه، يرحب وفدي بعمليات الاستعراض الرفيعة المستوى، المخطط إجراؤها في عام 2005، لالتزاماتنا تجاه التنمية الاجتماعية والنهوض بالمرأة. |
:: D'encourager une approche du développement axée sur la prise en compte des droits. | UN | :: تشجيع اتباع نهج تجاه التنمية يقوم على احترام الحقوق. |
Faciliter des efforts concertés aux plans national et international pour promouvoir une approche intégrée du développement humain durable centré sur l'être humain. | UN | 106 - تشجيع الجهود الوطنية والدولية المتضافرة الرامية إلى تشجيع اتباع نهج متكامل تجاه التنمية المستدامة التي محورها الناس. |
:: D'instaurer un environnement juridique favorable en adoptant une approche axée sur la prise en compte des droits en matière de développement et d'élimination de la pauvreté; | UN | :: إيجاد بيئة قانونية مواتية عن طريق اتباع نهج قائمة على احترام الحقوق تجاه التنمية والقضاء على الفقر؛ |
Ce programme englobait les principales priorités du PNUD en matière de développement. | UN | وهذا البرنامج يغطي مجالات أساسية من مجالات نهج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تجاه التنمية. |
La Tanzanie, comme le reste des pays en développement, est décidée à assumer ses responsabilités en matière de développement économique et humain. | UN | إن تنزانيا، شأنها شأن بقية البلدان النامية، عاقدة العزم على التصدي لمسؤولياتها تجاه التنمية الاقتصادية والبشرية. |
Ce programme englobait les principales priorités du PNUD en matière de développement. | UN | وهذا البرنامج يغطي مجالات أساسية من مجالات نهج برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تجاه التنمية. |
Une stratégie cohérente en matière de développement de la part des organisations internationales, en particulier l'ONU et les institutions de Bretton Woods, aiderait grandement à parvenir aux résultats souhaités à tous les niveaux. | UN | وقال إن وجود نهج متماسك تجاه التنمية تتبناه المنظمات الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، من شأنه أن ييسر كثيرا تحقيق النتائج المبتغاة على جميع المستويات. |
Si l'on tire la conclusion logique qui découle de cette position, celleci reconnaît que les politiques et les activités de l'organisation qui ne sont pas conformes à de telles obligations en matière de développement contredisent l'objectif et l'objet de l'Accord de Marrakech. | UN | ففي هذا الموقف، إذا ما وصلنا به إلى محصلته المنطقية، اعتراف بأن سياسات المنظمة وأنشطتها التي لا تتفق مع هذه الالتزامات تجاه التنمية تتعارض مع الهدف والغرض من اتفاق مراكش. |
La fragmentation des efforts reste un problème, et l'Australie appuie les efforts déployés par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) pour améliorer la cohérence de l'assistance au sein de la communauté internationale et encourager un engagement à long terme en faveur du développement. | UN | يظل تشتيت الجهود يمثل مشكلة، وتدعم أستراليا جهود بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان لتحسين اتساق المعونات في إطار المجتمع الدولي وتشجيع الالتزام الطويل الأجل تجاه التنمية. |
S'inscrivant dans une démarche intégrée en faveur du développement global de la femme, l'organisation travaille désormais aussi avec des populations en situation difficile, dont les minorités, les groupes autochtones, les personnes handicapées et les groupes marginalisés. | UN | وتعكف المنظمة في الوقت الراهن أيضاً، من منطلق اتباعها لنهج متكامل تجاه التنمية الشاملة للمرأة، على العمل مع فئات المجتمع المعوزة، من قبيل جماعات الأقلية، وجماعات الشعوب الأصلية، والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المهمشين. |
Que ce soit pour le Sommet sur la sécurité alimentaire, la Conférence de Copenhague sur les changements climatiques, la Conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud ou le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement, la communauté internationale dans son ensemble est appelé à procéder à un engagement en faveur du développement africain. | UN | وسواء كان ذلك من خلال مؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي، أو مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ، أو مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالتعاون بين بلدان الجنوب، أو الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل من أجل التنمية، فإننا نشجع المجتمع الدولي بصفة عامة على الالتزام تجاه التنمية في أفريقيا. |
28. L'un des principaux enseignements tirés de l'action en faveur du développement menée au cours de la dernière décennie est qu'il faut envisager le développement dans une optique structurelle à long terme et non rechercher des solutions à court terme. | UN | 28- من الدروس الرئيسية المستخلصة من جهود التنمية على مدى العقد الماضي أن هناك حاجة إلى اتِّباع نهج هيكلي طويل الأجل تجاه التنمية بدلا من اللجوء إلى حلول قصيرة الأجل. |
L'approche du développement fondée sur les droits est essentiellement une question d'habilitation. | UN | والنهج القائم على حقوق الإنسان تجاه التنمية يتعلق أساساً بهذا التمكين. |
approche du développement fondée sur les droits de l'homme: les principes | UN | مبادئ النهج القائم على حقوق الإنسان تجاه التنمية |
La nécessité de s'assurer du respect des obligations occupe donc une place centrale dans l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | لذلك، فإن ضرورة ضمان المساءلة تكتسي أهمية مركزية في إطار نهج حقوق الإنسان تجاه التنمية. |
La Conférence a souligné l’indivisibilité des droits de l’homme, qui concorde avec l’approche du développement humain durable adoptée par le PNUD. | UN | ٢٢ - وأكد المؤتمر على عدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة، تمشيا مع نهج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تجاه التنمية البشرية المستدامة. |
la conception du développement reposant sur les droits de l'homme, y compris la notion selon laquelle l'éducation en matière de droits de l'homme est essentielle pour le développement, doit être adoptée. | UN | النهج الذي ينبغي اعتناقه تجاه التنمية هو الذي يكون أساسه حقوق الإنسان، بما في ذلك فكرة أن حقوق الإنسان هي مفتاح التنمية. |