"تجاه الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Français

    • à l'égard des peuples autochtones
        
    • vis-à-vis des peuples autochtones
        
    La politique chilienne à l'égard des peuples autochtones vise à promouvoir la participation, l'autonomisation et l'entreprenariat. UN وتقوم سياسة شيلي تجاه الشعوب الأصلية على تعزيز المشاركة والتمكين وتنمية روح المبادرة.
    Le CERD s'est lui aussi déclaré extrêmement préoccupé par le mépris et le rejet que les médias manifestaient à l'égard des peuples autochtones. UN كما أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن بالغ قلقها إزاء مواقف الازدراء والرفض التي أعربت عنها وسائط الإعلام تجاه الشعوب الأصلية.
    16. Dans les renseignements reçus par le Comité ces dernières années, il était souvent question de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones. UN 16- وشملت المعلومات التي تلقتها اللجنة في السنوات الأخيرة تقارير عديدة عن ممارسة التمييز العنصري تجاه الشعوب الأصلية.
    16. Dans les renseignements reçus par le Comité ces dernières années, il était souvent question de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones. UN 16- وشملت المعلومات التي تلقتها اللجنة في السنوات الأخيرة تقارير عديدة عن ممارسة التمييز العنصري تجاه الشعوب الأصلية.
    L'ANF recommande que le Canada se réfère aux dispositions de la Déclaration pour évaluer ses obligations vis-à-vis des peuples autochtones. UN وأوصت جمعية الأمم الأولى كندا باستعمال الإعلان مقياساً لتقييم التزاماتها تجاه الشعوب الأصلية(115).
    123. Le Comité est extrêmement préoccupé par le mépris et le rejet que les médias manifestent à l'égard des peuples autochtones. UN 123- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء مواقف الازدراء والرفض التي تبديها وسائل الإعلام تجاه الشعوب الأصلية.
    L'application de la Déclaration au niveau de l'État relève de considérations d'ordre économique et d'une volonté politique, notamment dans les États dont l'histoire a été marquée par des injustices à l'égard des peuples autochtones. UN 46 - ويقتضي تنفيذ إعلان على مستوى الدولة المشاركة الاقتصادية والإرادة السياسية، ولا سيما في الدول التي تعترف بالمظالم التاريخية التي ارتكبتها تجاه الشعوب الأصلية.
    93. La Commission présidentielle contre la discrimination et le racisme à l'égard des peuples autochtones a appuyé son action sur trois composantes de fond par l'intermédiaire de la Direction pour l'élimination du racisme et de la discrimination, à savoir: UN 93- وتقوم اللجنة الرئاسية المعنية بالتمييز والعنصرية تجاه الشعوب الأصلية بمكافحة هاتين الظاهرتين على ثلاث جبهات عن طريق مديريتها المعنية بالقضاء على العنصرية والتمييز:
    Les participants ont été d'accord pour reconnaître qu'il fallait modifier la culture juridique des membres du corps judiciaire pour venir à bout de l'attitude < < paternaliste et traditionaliste > > qui est souvent celle de nombreux États à l'égard des peuples autochtones. UN واتفق المشاركون على ضرورة تغيير النهج الذي يتبعه موظفو القضاء بغية تجاوز الموقف " الأبوي والتقليدي " الذي تتخذه الكثير من الدول أحيانا تجاه الشعوب الأصلية.
    La discrimination à l'égard des peuples autochtones en Argentine existe depuis la formation de l'État-nation dont la structure témoigne de la négation des origines historiques de l'Amérique, qui est allée de pair avec l'assujettissement de ses peuples et l'usurpation de leurs terres. UN 10 - تعود أسباب التمييز تجاه الشعوب الأصلية في بلدنا إلى نشوء الدولة القومية التي تضمّن هيكلها إنكار الجذور التاريخية الأمريكية، مع إخضاع الشعب المنحدر من تلك الجذور واغتصاب أراضيه.
    à l'égard des peuples autochtones Les préjugés négatifs à l'égard des peuples autochtones qui persistent au sein des sociétés dans lesquelles ils vivent, y compris au sein des gouvernements, entravent la réconciliation et empêchent les peuples autochtones d'exercer pleinement leurs droits. UN 34- إن المصالحة مع الشعوب الأصلية التي لم تكتمل بعد تحول دون تمتع هذه الشعوب تمتعاً تاماً بحقوقها، ويرتبط ذلك بالتصورات السلبية المستمرة تجاه الشعوب الأصلية على النطاق الأوسع للمجتمعات التي يعيشون فيها، بما في ذلك داخل الحكومات.
    En ce qui concerne les obstacles, mis en avant dans la section III, liés aux attitudes discriminatoires qui persistent au sein de la société à l'égard des peuples autochtones, la Rapporteuse spéciale prévoit qu'une composante majeure de son travail sera la sensibilisation du grand public aux droits et aux préoccupations des peuples autochtones. UN وفيما يتصل بالحواجز المذكورة في القسم الثالث أعلاه بشأن استمرار المواقف التمييزية تجاه الشعوب الأصلية من جانب بقية المجتمع، تتوقع المقررة الخاصة أن يتمثل العنصر الرئيسي من عملها في رفع مستوى الوعي لدى عامة الجمهور في مجال حقوق واهتمامات الشعوب الأصلية.
    Pour une entreprise, exercer la diligence voulue signifie également ne pas contribuer à tout manquement de la part de l'État aux obligations internationales qui lui incombent à l'égard des peuples autochtones ni tirer avantage de tels manquements. UN 55- وتشمل العناية الواجبة أيضاً ضمان عدم مساهمة الشركة في إخلال الدول بالتزاماتها الدولية تجاه الشعوب الأصلية أو الاستفادة من ذلك.
    Les actes commis par le < < Sentier lumineux > > présentaient un < < risque de génocide > > et tous les acteurs du conflit affichaient des vues racistes et un sentiment de supériorité à l'égard des peuples autochtones. UN وتنطوي الأعمال التي نفذتها جماعة " الدرب الساطع " على " إمكانية اعتبارها إبادة جماعية " ، وجميع الأطراف الفاعلة في النـزاع كان لديها آراء عنصرية ومشاعر تفوُّق تجاه الشعوب الأصلية.
    Les préjugés négatifs qui persistent à l'égard des peuples autochtones au sein des sociétés dans lesquelles ils vivent, y compris au niveau des pouvoirs publics, font obstacle à la réconciliation et empêchent les peuples autochtones d'exercer pleinement leurs droits. UN 66- والعقبة الرابعة التي تحول دون تمتع الشعوب الأصلية الكامل بحقوقها تتعلق بالمصالحة التي لم تكتمل بعد، وهي استمرار التصورات السلبية تجاه الشعوب الأصلية في أوساط المجتمعات التي يعيشون فيها، بما في ذلك من جانب الحكومات.
    Les États devraient prendre/prendront toutes les mesures nécessaires, conformément à leur droit interne, en vue de s'acquitter de leurs obligations à l'égard des peuples autochtones découlant des traités et d'autres accords négociés avec eux et, le cas échéant, établir des procédures pour statuer sur les plaintes en application de ces traités et accords, conformément aux principes d'équité et de justice. UN ينبغي للدول/على الدول أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة بموجب القانون المحلي لتنفيذ الالتزامات تجاه الشعوب الأصلية المنصوص عليها في المعاهدات والاتفاقات الأخرى المتفاوض عليها معها، وأن تنشئ عند الاقتضاء إجراءات لتسوية الشكاوى التي تثور في إطار هذه المعاهدات والاتفاقات وفقاً لمبادئ العدل والإنصاف.
    122. Un représentant du Conseil innu de Nitassinan a évoqué les observations formulées par le Comité des droits de l'homme (avril 1999) et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels (novembre 1998), qui ont recommandé au Canada de modifier ses pratiques à l'égard des peuples autochtones. UN 122- وأشار ممثل لمجلس الأينو في نيتاسينان إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (نيسان/أبريل 1999) واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (تشرين الثاني/نوفمبر 1998) التي أوصت بأن تعدل كندا ممارساتها تجاه الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus