"تجاه ضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • envers les victimes
        
    • à l'égard des victimes
        
    • pour les victimes
        
    • à l'égard de victimes
        
    • des victimes de
        
    • vis-à-vis des victimes
        
    Nous n'avons jamais voulu être, ni n'avons jamais été, neutres envers les victimes de l'oppression et de la violence, pas plus qu'envers les règles de la communauté internationale et du droit international. UN ولم نرغب يوما في أن نكون محايدين، ولا كنا يوما كذلك، تجاه ضحايا القهر والعنف، أو أنظمة المجتمع الدولي والقانون الدولي.
    La Convention a changé la donne et nous demeurons bien conscients de nos obligations durables envers les victimes des mines. UN ولقد أحدثت الاتفاقية تغييراً، ونحن ندرك جيداً التزامنا الثابت تجاه ضحايا الألغام.
    Je comprends car je suis aussi une mère, mais j'ai une obligation morale envers les victimes. Open Subtitles أنا أتفهم ذلك بما أّنّني أم أيضا ، ولكن أنا لديّ التزام تجاه ضحايا
    Cette mesure a notamment débouché sur l'adoption de procédures relatives au comportement de la police et de l'institution médicale à l'égard des victimes de violence sexuelle. UN ومن النتائج التي تمخض عنها منهاج العمل ذاك صدور إجراءات الشرطة وسلوك المؤسسات الطبية تجاه ضحايا العنف الجنسي.
    Les membres du Conseil ont toutefois une responsabilité particulière à l'égard des victimes de violations des droits de l'homme et des défenseurs des droits de l'homme. UN إلا أن أعضاء المجلس يتحملون مسؤولية خاصة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وتجاه المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention. UN 4 - إن لدينا التزاما تجاه ضحايا العنف في رواندا وغيرها بأن تأخذ ما يمثله منع الصراعات من تحد مأخذا جادا.
    En 2013, selon le Cluster Munition Monitor, 31 États et 3 territoires auraient enregistré des pertes en vies humaines et ont, de ce fait, des responsabilités à l'égard de victimes d'armes à sous-munitions. Progrès UN ويشير تقرير مرصد الذخائر العنقودية لعام 2013 إلى أن 31 دولة() وثلاثة أقاليم() حدثت فيها إصابات بسبب ذخائر عنقودية، وعليها بالتالي مسؤولية تجاه ضحايا الذخائر العنقودية.
    Le Comité spécial souligne que la conduite d'opérations de maintien de la paix et d'activités humanitaires ne décharge pas les gouvernements hôtes et les parties au conflit des responsabilités qui leur incombent envers les victimes civiles. UN وتشدد اللجنة الخاصة على أن تنفيذ عمليات حفظ السلام والأنشطة الإنسانية لا يعفي الحكومات المضيفة وأطراف المنازعات من مسؤوليتها تجاه ضحايا النزاع من السكان.
    Comment les États parties pourraient-ils mieux s'acquitter de leurs obligations envers les victimes d'armes à sous-munitions tout en respectant l'obligation qui leur est faite de ne pas faire de discrimination fondée sur la cause de la blessure ou du handicap? UN كيف يمكن للدول الأطراف تنفيذ التزاماتها على أفضل وجه تجاه ضحايا الذخائر العنقودية، مع مراعاة التزامها بأن يتم ذلك دون تمييز على أساس الإصابة أو الإعاقة مهما كان نوعها؟
    54. Il y a de bonnes raisons de principe qui militent en faveur de la reconnaissance du fait que les États devraient maintenant accepter une obligation particulière envers les victimes du terrorisme. UN 54- وثمة أسباب مبدئية سليمة تؤيِّد الإقرار بأن على الدول أن تقبل الآن التزاماً خاصاً تجاه ضحايا الإرهاب.
    Il faut souligner que l'action de l'État envers les victimes de < < la tragédie nationale > > ne s'est pas limitée aux seules indemnisations pécuniaires mais elle s'est traduite également par diverses mesures d'assistance et de soutien social et psychologique. UN والجدير بالإشارة إلى أن عمل الدولة تجاه ضحايا " المأساة الوطنية " لم يقتصر على دفع تعويضات نقدية فحسب بل تجلى أيضاً في اتخاذ تدابير شتى للمساعدة والدعم الاجتماعي والنفسي.
    La compassion et la sympathie sincères et spontanées des peuples du monde entier envers les victimes des horribles attentats du 11 septembre, ont apporté la démonstration que nous sommes plus que jamais liés par un destin solidaire. UN إن التعاطف والمشاعر العفوية الصادقة من جانب شعوب العالم تجاه ضحايا هجمات 11 أيلول/سبتمبر المروعة تدلل على أننا أصبحنا مرتبطين بمصير مشترك واحد أكثر من ذي قبل.
    c) Comment les États parties peuvent-ils s'acquitter au mieux de leurs obligations envers les victimes d'armes à sous-munitions tout en respectant l'obligation qui leur est faite de n'exercer aucune discrimination fondée sur la cause de la blessure ou du handicap? UN (ج) كيف يتسنى للدول الأطراف أن تنفذ على الوجه الأفضل التزاماتها تجاه ضحايا الذخائر العنقودية، وأن تلتزم في ذات الوقت بشرط عدم التمييز على أساس سبب الإصابة/الإعاقة؟
    Comment les États parties peuvent-ils s'acquitter au mieux de leurs obligations envers les victimes d'armes à sous-munitions tout en respectant l'obligation qui leur est faite de n'exercer aucune discrimination fondée sur la cause de la blessure ou du handicap? UN (ج) كيف يتسنى للدول الأطراف أن تنفذ على الوجه الأفضل التزاماتها تجاه ضحايا الذخائر العنقودية، وأن تلتزم في ذات الوقت بشرط عدم التمييز على أساس سبب الإصابة/الإعاقة؟
    Si seule la responsabilité pénale des personnes physiques peut être mise en cause en droit international, il reste que cette responsabilité peut également faire naître une responsabilité civile à l'égard des victimes de l'infraction. UN ولئن كانت المسؤولية الجنائية لوحدها هي ما يحتمل أن ينشأ بالنسبة للأفراد في إطار القانون الدولي، فإنه قد تترتب أيضا على المسؤولية الجنائية مسؤولية مدنية تجاه ضحايا جريمة من الجرائم.
    Elle définit les tâches à accomplir pour faire cesser la violence familiale et les règles de conduite à tenir à l'égard des victimes et des auteurs d'actes de violence familiale. UN وهو يحدد المهام المتعلقة بالتغلب على العنف العائلي وقواعد السلوك تجاه ضحايا العنف ومرتكبيه.
    Une approche logique de la présentation par les États parties de rapports sur les efforts déployés pour honorer leurs obligations à l'égard des victimes de mines dans les zones tombant sous leur juridiction ou leur contrôle UN نهج منطقي لإبلاغ الدول الأطراف بجهود تنفيذ التزاماتها تجاه ضحايا الألغام في المناطق التي تقع ضمن ولايتها أو تخضع لسيطرتها
    Il accueille également avec satisfaction l'amélioration du comportement des juges à l'égard des victimes de la traite et le fait que les autorités n'ont pas poursuivi les victimes pour des actes illégaux consécutifs à la traite. UN وترحِّب اللجنة كذلك بتحسُّن سلوك القضاة تجاه ضحايا الاتجار وبأن الحكومة لم تجرِّم ضحايا الأفعال المخالفة للقانون التي يرتكبونها كنتيجة مباشرة للاتجار بهم.
    Par exemple, les gouvernements précédents ont adopté une attitude d'indifférence en ce qui concerne leurs obligations internationales à l'égard des victimes de graves violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne ou ont même refusé d'honorer ces obligations. UN فعلى سبيل المثال، اتخذت الإدارات السابقة موقفاً يتسم بعدم المبالاة إزاء التزاماتها الدولية تجاه ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان خلال النزاع المسلح الداخلي وهذا إذا لم تنكر هذه الالتزامات.
    Les groupes de femmes, y compris le Centre juridique des femmes, veulent que les juges fassent preuve de plus de compassion pour les victimes de viol et exigent l'imposition de peines plus lourdes pour les violeurs. UN وتريد الجماعات النسائية، بما فيها المركز القانوني النسائي، أن يُظهر القضاة مزيداً من الرأفة تجاه ضحايا الاغتصاب وإصدار أحكام أكثر قسوة على المغتصبين.
    En 2013, selon le Cluster Munition Monitor, 31 États et trois territoires auraient enregistré des pertes en vies humaines et ont, de ce fait, des responsabilités à l'égard de victimes d'armes à sous-munitions. Progrès UN ويشير تقرير رصد الذخائر العنقودية لعام 2013 إلى أن 31 دولة() وثلاثة أقاليم() حدثت فيها إصابات بسبب ذخائر عنقودية، وعليها، من ثم، مسؤولية تجاه ضحايا هذه الذخائر.
    En 2013, le Cluster Munition Monitor a avancé que 31 États et 3 territoires avaient enregistré des accidents et avaient donc des responsabilités à assumer vis-à-vis des victimes. UN وفي عام 2013، أشار مرصد الذخائر العنقودية إلى أن 31 دولة وثلاثة أقاليم حدثت فيها إصابات نتيجة لذخائر عنقودية، ومن ثم فإن عليها مسؤوليات تجاه ضحايا تلك الذخائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus