Grâce à de telles politiques, les pays ont souvent devancé ou dépassé leurs obligations internationales. | UN | وعن طريق مثل هذه السياسات أوفت البلدان في الكثير من اﻷحيان بالتزاماتها الدولية أو تجاوزتها. |
Dix-huit des 24 municipalités qui ont déposé un rapport ont atteint ou dépassé les quotas fixés. | UN | واستوفت ثمان عشرة بلدية من البلديات التي قدمت تقاريرها، وعددها 24 بلدية، حصصها أو تجاوزتها. |
Dix-sept des 30 municipalités ont atteint ou dépassé leurs objectifs, et 7 ont atteint ou dépassé 70 % de l'objectif. | UN | وقد بلغت 17 من 30 بلدية أهدافها أو تجاوزتها؛ وحققت 7 منها نسبة 70 في المائة من الهدف أو تجاوزتها. |
Ils sont aujourd'hui dépassés par les événements qui sont intervenus au Moyen-Orient. | UN | فهذه المشاريع تجاوزتها اﻷحداث في الميدان فــي الشــرق اﻷوسـط. |
Recommandation qui n'a plus de raison d'être | UN | التوصية التي تجاوزتها الأحداث |
7.1 Les éléments d'immobilisation corporelle sont capitalisés si leur coût est supérieur ou égal au seuil de 600 euros. | UN | 7-1 وتُرسمل بنود الممتلكات والمنشآت والمعدّات إذا بلغت تكلفتها العتبة المحدّدة بمبلغ 600 يورو أو تجاوزتها. |
Recommandation dépassée par les événements | UN | التوصية التي تجاوزتها الأحداث |
Certaines initiatives traditionnelles, en particulier la proposition visant à un gel nucléaire, ont été dépassées par la dynamique du processus de désarmement nucléaire et de ce fait abandonnées. | UN | وهناك بعض المبادرات التقليدية، وأبرزها اقتراح فرض تجميد نووي، تجاوزتها قوى عملية نزع السلاح النووي فتوقفت متابعتها. |
Recommandations n'ayant plus | UN | التوصيات التي تجاوزتها الأحداث |
Une de ces recommandations avait été appliquée, deux étaient en cours de mise en œuvre et la dernière n'avait plus de raison d'être. | UN | وقد نفذت واحدة من هذه التوصيات بينما لا تزال توصيتان اثنتان قيد التنفيذ، وتوصية واحدة تجاوزتها الأحداث. |
101. Les régions qui en 1993 avaient le taux d'activité féminine le plus élevé, à savoir l'Andalousie, l'Estrémadure et Ceuta et Melilla, ont été remplacées en 2001 par Madrid, les Canaries et la Communauté valencienne. | UN | 101- أما المناطق التي شهدت أعلى نسبة للنساء الناشطات اقتصادياً في عام 1993، وهي جزر باليار، وكتالونيا، وغاليسيا، فقد تجاوزتها في عام 2001 كل من مدريد وجزر الكناري ومنطقة فالانسيا. |
Mais je te rappelle qu'il y a un budget, que les six dernières factures ont déjà dépassé. | Open Subtitles | لكنني أذكر أيضاً وجود ميزانية لهذا الافتتاح وقد تجاوزتها بـ6 فواتير تقريباً |
29. Malgré les remarques encourageantes du représentant du secrétariat, le Groupe spécial semblait avoir été dépassé par les événements. | UN | ٩٢ - وعلى الرغم من الملاحظات المشجعة التي أبداها ممثل اﻷمانة، فإنه يبدو أن الوحدة الخاصة قد تجاوزتها اﻷحداث. |
Les flux d’APD avaient toutefois continué de diminuer et seul un très petit nombre de pays donateurs avait atteint ou dépassé les objectifs convenus. | UN | ومع ذلك، فإن تلك التدفقات ظلّت تنخفض وأن قلة من البلدان المانحة فقط وفت بأهدافها المتفق عليها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أو تجاوزتها. |
Les flux d'APD avaient toutefois continué de diminuer et seul un très petit nombre de pays donateurs avait atteint ou dépassé les objectifs convenus. | UN | ومع ذلك، فإن تلك التدفقات ظلّت تنخفض وأن قلة من البلدان المانحة فقط وفت بأهدافها المتفق عليها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أو تجاوزتها. |
Elle repose sur le niveau de réalisation des objectifs de la CIPD d'un pays et reconnaît qu'il y a un continuum des besoins, que les pays aient réalisé peu de progrès par rapport aux objectifs de la CIPD ou qu'ils aient déjà atteint ou dépassé tous ces objectifs. | UN | ويستند هذا النهج إلى مستوى تحقيق البلد ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ويسلم بوجود تدرج متصل من الاحتياجات، ابتداء من البلدان التي لم تحرز إلا قدرا ضئيلا من التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر، وانتهاء بالبلدان التي بلغت جميع هذه اﻷهداف بالفعل أو تجاوزتها. |
Elle repose sur le niveau de réalisation des objectifs de la CIPD d'un pays et reconnaît qu'il y a un continuum des besoins, que les pays aient réalisé peu de progrès par rapport aux objectifs de la CIPD ou qu'ils aient déjà atteint ou dépassé tous ces objectifs. | UN | ويستند هذا النهج إلى مستوى تحقيق البلد ﻷهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ويسلم بوجود تدرج متصل من الاحتياجات، ابتداء من البلدان التي لم تحرز إلا قدرا ضئيلا من التقدم نحو تحقيق أهداف المؤتمر، وانتهاء بالبلدان التي بلغت جميع هذه اﻷهداف بالفعل أو تجاوزتها. |
Ils sont dépassés par les événements qui se sont produits au Moyen-Orient. | UN | وقد تجاوزتها اﻷحداث على أرض الواقع في الشرق اﻷوسط. |
C'est pour cette raison, d'ailleurs, que l'interposition des Forces armées comoriennes a suscité l'adhésion de la population comorienne dans sa diversité et aussi celle d'une majorité des partis politiques locaux qui se trouvaient dépassés par les événements. | UN | وهذا هو السبب الذي دعا شعب جزر القمر، بفئاته المختلفة وكذلك غالبية اﻷحزاب السياسية المحلية التي تجاوزتها اﻷحداث، إلى تأييد القوات المسلحة لجزر القمر. |
a Voir Documents officiels de l'Assemblée générale, soixantième session, Supplément n° 5E (A/60/5/Add.5), chap. II; le paragraphe 122 n'a plus de raison d'être. | UN | (أ) انظر: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الستون، الملحق رقم 5 هاء ((A/60/5/Add.5، الفصل الثاني، الفقرة 122 تجاوزتها الأحداث. |
7.1 Les éléments d'immobilisation corporelle sont capitalisés si leur coût est supérieur ou égal au seuil de 600 euros. | UN | ٧-١- تُرسمل بنود الممتلكات والمنشآت والمعدَّات إذا بلغت تكلفتها العتبة المحدّدة بمبلغ ٦٠٠ يورو أو تجاوزتها. |
La recommandation dépassée par les événements était celle tendant à ce qu'il soit créé une provision pour contributions statutaires impayées. | UN | 11 - تتعلق التوصية التي تجاوزتها الأحداث برصد اعتماد للاشتراكات المقررة غير المسددة. |
Le projet de rapport devra être actualisé, certaines parties en étant dépassées par les événements. | UN | ٨٤ - وقال إن من الضروري استكمال مشروع التقرير، ﻷن بعض جوانبه تجاوزتها اﻷحداث. |
Recommandations n'ayant plus de raison d'être | UN | التوصيات التي تجاوزتها الأحداث |
Sur un total de 39 recommandations, 18 (46 %) avaient été appliquées, 20 (51 %) étaient en cours d'application et une (3 %) n'avait plus de raison d'être. | UN | ومما مجموعه 39 توصية، نفذت 18 توصية (46 في المائة) في حين ظلت 20 توصية (51 في المائة) قيد التنفيذ، وبقيت توصية واحدة (3 في المائة) تجاوزتها الأحداث. |
La réduction correspondant aux demandes de fourniture de biens ou services éliminées à laquelle le Bureau fait référence correspond à la valeur cumulative des demandes qui n’avaient pas été approuvées par l’administration, ou qui avaient été remplacées par d’autres demandes sans que le fonctionnaire responsable les ait retirées du système. | UN | ٦ - وهذا التخفيض في قيمة الطلبات، التي يشير إليها المكتب، عبارة عن القيمة اﻹجمالية للطلبات التي لم توافق عليها اﻹدارة أو التي تجاوزتها اﻷحداث بسبب تقديم طلبات أخرى، غير أن الموظف المسؤول لم يحذفها من البرنامج. |