"تجاوزت أعمارهم" - Traduction Arabe en Français

    • âgées de plus de
        
    • ont plus de
        
    • âgés de plus de
        
    • personnes de plus
        
    Comparaison entre le recours aux personnes âgées de plus de 60 ou 62 ans ayant opté pour un versement de départ au titre de la liquidation des droits et le recours aux retraités UN مقارنة بين استخدام الموظفين الذين تجاوزت أعمارهم 60 أو 62 سنة، والذين اختاروا تسوية انسحاب، وبين المتقاعدين
    Les personnes âgées de plus de 75 ans représentent 7,2 % de la population, pourcentage qui devrait augmenter d'ici à l'an 2000. UN ويمثل كبار السن الذين تجاوزت أعمارهم ٥٧ سنة نسبة قدرها ٢,٧ في المائة من مجموع السكان. ومن المتوقع أن تزداد هذه النسبة بحلول عام ٠٠٠٢.
    Près de 20 % des personnes âgées de plus de 60 ou 62 ans ayant opté pour un versement de départ au titre de la liquidation des droits ont été réengagées pour des services administratifs (un tiers des jours de travail, 41 % des dépenses consacrées aux traitements). UN واستُخدم 20 في المائة تقريبا من الموظفين الذين تجاوزت أعمارهم 60 أو 62 سنة، الذين اختاروا تسوية انسحاب، في مجال تقديم الخدمات الإدارية، وتعادل هذه النسبة ثلث أيام العمل و 41 في المائة من النفقات.
    Parmi les fonctionnaires des Nations Unies ayant des contrats d'un an ou plus, 22,7 % ont plus de 55 ans et atteindront d'ici cinq à sept ans l'âge de départ obligatoire à la retraite, c'est-à-dire 60 ou 62 ans. UN ونسبة 22.7 من موظفي منظومة الأمم المتحدة يعملون بعقود لمدة سنة أو أكثر تجاوزت أعمارهم 55 سنة، وسيبلغون السن الإلزامية للتقاعد وهو 60 سنة أو 62 سنة خلال السنوات الخمس إلى السنوات السبع القادمة.
    Dans 16 des 21 organisations participantes du CCI, au moins 20 % des fonctionnaires ont plus de 55 ans. UN وفي 16 من 21 منظمة مشاركة في وحدة التفتيش المشتركة، يوجد على الأقل نسبة 20 في المائة من الموظفين الذين تجاوزت أعمارهم 55 سنة.
    Elle a évoqué les mesures prises pour assurer l'accès à l'éducation à tous les enfants, notamment ceux âgés de plus de 3 ans, sans considération de la situation de leurs parents. UN وأشارت إلى الخطوات المتخذة لضمان التحاق جميع الأطفال بالمدارس، بمن فيهم الأطفال الذين تجاوزت أعمارهم ثلاث سنوات، بغض النظر عن وضع والديهم.
    Le Brésil est aujourd'hui à l'avant-garde dans ce domaine et enseigne la lecture et l'arithmétique à plus de huit millions d'élèves âgés de plus de 15 ans. UN وتأتي البرازيل في مقدمة هذه الدول، فهي توفر تعليماً لمبادئ القراءة والحساب لحوالي 8 ملايين دارس ممن تجاوزت أعمارهم 15 سنة.
    Depuis 2009, la Thaïlande dispose d'un système universel de pension sociale de base pour toutes les personnes de plus de 60 ans. UN ومنذ عام 2009، توفر تايلند معاشات تقاعدية اجتماعية شاملة أساسية للأشخاص الذين تجاوزت أعمارهم 60 عاما.
    Les personnes âgées de plus de 60 ou 62 ans ayant opté pour un versement de départ au titre de la liquidation des droits ont été réparties entre un nombre relativement plus élevé de départements et de bureaux que les retraités. UN ويتوزع الموظفون الذين تجاوزت أعمارهم 60 أو 62 سنة، والذين اختاروا تسوية الانسحاب، على عدد أكبر نسبيا من الإدارات والمكاتب مما هو عليه الحال بالنسبة للمتقاعدين.
    Cent quatrevingt mille juges seront élus par des assemblées de cellule regroupant toutes les personnes âgées de plus de 18 ans. Outre qu'ils rendront la justice, ces juges auront aussi la tâche importante de répartir les prisonniers en catégories. UN وعلى هذا المستوى ستقوم مجالس الوحدات المؤلفة من كل من تجاوزت أعمارهم سن 18 عاماً من العمر بانتخاب 000 180 قاضٍ سيضطلعون بالإضافة إلى إصدار الأحكام بمهمة أساسية هي مهمة تصنيف السجناء في فئات.
    Elle a donné des précisions sur le Plan national d'alphabétisation Quisqueya Aprende Contigo qui avait pour objet l'alphabétisation de toutes les personnes âgées de plus de 15 ans dans des conditions d'égalité afin de ramener à zéro le taux d'analphabétisme chez les jeunes et les adultes dans un délai de deux ans. UN وقدم تفاصيل عن الخطة الوطنية لمحو الأمية التي ترمي إلى تعليم القراءة والكتابة لجميع الذين تجاوزت أعمارهم 15 عاماً في ظروف متساوية بغية تقليص معدل الأمية بين الشباب والكبار إلى الصفر في ظرف سنتين.
    L'article 72 du Code du travail dispose que seules les personnes âgées de plus de 16 ans peuvent signer un contrat de travail en tant qu'employé. UN 105- وتوضح المادة 72 من قانون العمل أن الأشخاص الذين تجاوزت أعمارهم 16 عاماً هم فقط الذين يجوز لهم إبرام عقود عمل.
    Les personnes âgées de plus de 60 ou 62 ans ayant opté pour un versement de départ au titre de la liquidation des droits représentent 10 % du total des engagements et aussi du nombre des retraités réengagés. UN 35 - تمثل نسبة الموظفين الذين تجاوزت أعمارهم 60 أو 62 سنة، والذين اختاروا تسوية انسحاب، 10 في المائة من إجمالي عدد التعاقدات وعدد المتقاعدين الذين تم التعاقد معهم، على حد سواء.
    5. Au cours du recensement général de 1988, on a relevé chez les personnes âgées de plus de 15 ans : 53 % des hommes et 68 % des femmes qui étaient mariés. UN ٥- وخلال التعداد العام الذي جرى سنة ٨٨٩١، سُجلت النسب التالية لدى اﻷشخاص الذين تجاوزت أعمارهم ٥١ سنة: ٣٥ في المائة من الرجال متزوجون و٨٦ في المائة من النساء متزوجات.
    a) Soins médicaux gratuits pour les enfants de moins de 5 ans, les femmes enceintes et les personnes âgées de plus de 65 ans dans tous les établissements de santé publics; UN (أ) مجانية الرعاية الطبية للأطفال دون سن خمس سنوات والحوامل والأشخاص الذين تجاوزت أعمارهم 65 سنة، وذلك في جميع مؤسسات الصحة العامة.
    538. L'école dite < < de la deuxième chance > > propose un enseignement gratuit aux personnes âgées de plus de 18 ans n'ayant pas achevé le programme scolaire obligatoire. UN 538- وتوفر المدارس التي تعرف باسم " مدارس الفرصة الثانية " تعليماً (مجانياً) للذين تجاوزت أعمارهم سن الثامنة عشر ولم يكملوا تعليمهم الإلزامي.
    Parmi les fonctionnaires des Nations Unies ayant des contrats d'un an ou plus, 22,7 % ont plus de 55 ans et atteindront d'ici cinq à sept ans l'âge de départ obligatoire à la retraite, c'est-à-dire 60 ou 62 ans. UN ونسبة 22.7 من موظفي منظومة الأمم المتحدة يعملون بعقود لمدة سنة أو أكثر تجاوزت أعمارهم 55 سنة، وسيبلغون سن التقاعد الإلزامي وهو 60 سنة أو 62 سنة خلال السنوات الخمس إلى السنوات السبع القادمة.
    Dans 16 des 21 organisations participantes du CCI, au moins 20 % des fonctionnaires ont plus de 55 ans. UN وفي 16 من 21 منظمة مشاركة في وحدة التفتيش المشتركة، يوجد على الأقل نسبة 20 في المائة من الموظفين الذين تجاوزت أعمارهم 55 سنة.
    Selon l'enquête en grappes à indicateurs multiples (MICS), le taux le plus élevé est enregistré parmi les élèves âgés de plus de 10 ans. UN ووفقاً لمجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة، توجد أعلى نسبة من المنقطعين عن الدراسة ضمن الطلاب الذين تجاوزت أعمارهم عشر سنوات.
    b) Les enfants âgés de plus de 16 ans qui ont été condamnés sont détenus dans des centres de détention pour délinquants juvéniles avec des adultes âgés de 27 ans au plus; UN (ب) أن من صدرت عليهم عقوبات من الأطفال الذين تجاوزت أعمارهم 16 سنة يُحتجزون في مراكز احتجاز الأحداث مع بالغين تصل أعمارهم إلى 27 سنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus