Nous avons déjà dépassé le délai que nous avions fixé ensemble. | UN | لقد تجاوزنا بالفعل الموعد النهائي الذي اتفقنا عليه جميعا. |
Nous avons déjà largement dépassé les étapes initiales de l'édification d'une structure de sécurité européenne. | UN | لقد تجاوزنا المراحل المبدئية لبناء هيكل أمني أوروبي. |
C'était il y a des années. C'est du passé, non ? | Open Subtitles | لأن ذلك حدث منذ سنوات لقد تجاوزنا ذلك، صحيح؟ |
Cela ne s'est pas fait parce que nous avions passé l'heure, 13 heures, et qu'il y avait une proposition quant à la façon précise de procéder l'après—midi. | UN | ولم يتم ذلك ﻷننا تجاوزنا الوقت، الساعة الواحدة، وقدم اقتراح بشأن طريقة معينة يجب علينا أن نعمل بها بعد ظهر اليوم. |
Si on les déjoue, on doit passer devant les employés pour arriver aux ascenseurs. | Open Subtitles | إذا تجاوزنا كل هذا سيبقى علينا تجاوز الموظفين للوصول إلى المصعد |
Le diagnostic est connu, et le temps des évaluations est derrière nous. | UN | فالتشخيص معلوم، وقد تجاوزنا زمن إجراء عمليات التقييم. |
Nous avons d'ailleurs dépassé les objectifs fixés en 1994 lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | علاوة على ذلك، نحن تجاوزنا الأهداف المحددة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لسنة 1994. |
Avant de lever la séance, je tiens à remercier les interprètes de leur compréhension, sachant que Nous avons dépassé de quelques minutes le temps alloué. | UN | وقبل رفع الجلسة، أود أن أشكر المترجمين الشفويين على ما أبدوه من تفهم، فقد تجاوزنا وقتنا المحدد ببضع دقائق. |
J'accepte en principe la proposition du représentant du Royaume-Uni, mais à mon sens Nous avons dépassé ce stade. | UN | وأنا أقبل من حيث المبدأ اقتراح ممثل المملكة المتحدة، ولكني أرى أننا تجاوزنا تلك المرحلة. |
Nous pouvons dire que, pour le Cap-Vert, cet objectif a été dépassé en 2005. | UN | ويمكن أن نقول إننا في الرأس الأخضر تجاوزنا هذا الهدف عام 2005. |
Ayant maintenant dépassé les niveaux d'activité qui avaient donné lieu aux débats antérieurs, nous devrions peut-être examiner de nouveaux moyens d'organiser et d'équiper les missions en fonction de ces niveaux élevés et soutenus de demande. | UN | وربما يكون من المناسب، وقد تجاوزنا مستويات النشاط التي أدت إلى تلك النقاشات السابقة، أن نبحث عن سبل جديدةً لتنظيم حفظ الأمم المتحدة للسلام ولتجهيزه بما يلزم لكي نواجه تحديات الطلب الشديد المستمر. |
Nous avons donc dépassé de 10 % l'objectif fixé. | UN | وبما أن المعدل الحالي للأرجنتين هو 85 في المائة، فإننا تجاوزنا الهدف بـ 10 في المائة. |
La mère a signé les papiers. Le rein a passé la ligne. | Open Subtitles | الأم وقعت على الأوراق ، لقد تجاوزنا مرحلة العودة |
Et n'as-tu pas passé l'âge de t'en prendre bassement à tes parents ? | Open Subtitles | كما أنني ظننت أننا تجاوزنا السن التي ننتقد فيها أهلنا بهذا الابتذال. |
C'est pour ça qu'on a passé la sécurité d'Espinosa si facilement. | Open Subtitles | لهذا السبب تجاوزنا أمن اسبينوسا بكل سهولة |
Mon garçon, Nous avons passé la phase de négociation. | Open Subtitles | .. حسنًا يا بني, نحن لقد تجاوزنا مرحلة المساومة |
On peut passer le blabla habituel ? | Open Subtitles | هل تمانعين لو تجاوزنا المجاملات المعتادة ؟ |
Cette situation est derrière nous, mais il faut aller encore plus loin, et nous pensons que le moment est venu de nous y employer. | UN | وقد تجاوزنا الآن تلك الحالة، غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى إحراز التقدم ونعتقد أن الوقت قد حان لتلبيتها. |
Tu t'es évanouie quelques secondes, - mais tout est réglé. - Quoi ? | Open Subtitles | لقد أُغشي عليك لثوان لكننا تجاوزنا مرحلة الخطر الآن |
Nous ne nous sommes pas bornés à légiférer et à édicter des règles et des règlements dans ce sens mais nous sommes allés plus loin que le cadre théorique pour entrer dans le domaine de l'exercice véritable de la démocratie. | UN | ولم نكتف بإصدار القوانين واﻷنظمة واللوائح لتنفيذ ذلك؛ بل تجاوزنا اﻷطر النظرية إلى الممارسة الفعلية للديمقراطية. |
Quand nous sommes arrivés en bas... là c'est du gâteau. | Open Subtitles | اذا تجاوزنا بيت المصعد فانها ستكون كقطعة الكعك |
Au moment où nous venons juste de dépasser la mi-course de notre marathon, les difficultés restent considérables. | UN | وإذ تجاوزنا من فورنا نقطة منتصف السباق الطويل، فإن التحديات ما زالت مثبطة للهمة. |