"تجاوز الصعوبات" - Traduction Arabe en Français

    • surmonter les difficultés
        
    • de surmonter
        
    Cependant, les États devraient toujours chercher à surmonter les difficultés pratiques dans l'application des Lignes directrices. UN وينبغي للدول، مع ذلك، أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Cependant, les États devraient toujours chercher à surmonter les difficultés pratiques dans l'application des Lignes directrices. UN ولكن، ينبغي للدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Cependant, les États devraient toujours chercher à surmonter les difficultés pratiques dans l'application des Lignes directrices. UN ولكن، ينبغي للدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق المبادئ التوجيهية.
    Cependant, les États devraient toujours chercher à surmonter les difficultés pratiques que pose l'application de ces lignes directrices dans leur ensemble. UN بيد أنه على الدول أن تسعى باستمرار إلى تجاوز الصعوبات العملية التي تواجهها في تطبيق هذه المبادئ التوجيهية بكاملها.
    Considérant les responsabilités que l'Organisation doit assumer dans divers domaines, le Secrétaire général doit être félicité des efforts qu'il déploie en vue de réformer l'Organisation pour lui permettre de surmonter ses difficultés. UN ونظرا للمسؤوليات التي يتعين على المنظمة أن تضطلع بها في شتى الميادين، فإنه يجب تهنئة الأمين العام على الجهود التي يبذلها من أجل إصلاح المنظمة لتمكينها من تجاوز الصعوبات التي تواجهها.
    Des efforts soutenus ont été déployés afin de surmonter les difficultés qu'a rencontrées l'Organisation. UN وأفاد بأن الجهود ما انفكت تبذل بانتظام من أجل تجاوز الصعوبات التي كانت ولا تزال تواجه المنظمة.
    Nous avons pu surmonter les difficultés en accroissant activement la demande nationale, en améliorant considérablement le système de protection sociale, en créant davantage d'emploi et en maintenant la stabilité de notre marché financier national. UN لقد تمكنّا من تجاوز الصعوبات بزيادة الطلب المحلي زيادة كبيرة وإدخال تحسين كبير على شبكة الأمان الاجتماعي وإيجاد المزيد من فرص العمل والمحافظة على استقرار سوقنا المالية المحلية.
    Nous espérons que les recommandations issues de cette expérience contribueront à surmonter les difficultés, à encourager les progrès et à développer des stratégies pour relever ensemble les défis. UN ونأمل أن تسهم التوصيات التي ستنتج عن تلك التجربة في تجاوز الصعوبات وتعزيز الإنجازات ووضع استراتيجيات لمواجهة التحديات معا.
    La Tunisie a ainsi opté pour l'Union du Maghreb arabe en tant que choix stratégique et a oeuvré continuellement pour la consolider et pour surmonter les difficultés qui ont entravé ses progrès. UN وقد جعلت تونس من اتحاد المغرب العربي خيارا استراتيجيا ومكسبا تسعى باستمرار إلى تثبيته والعمل على تجاوز الصعوبات التي تعترض مسيرته.
    116. Les efforts suivants sont entrepris en vue de surmonter les difficultés susmentionnées : UN 116- ومن أجل تجاوز الصعوبات السالفة الذكر، يجري حالياً بذل الجهود التالية:
    V - Priorités, initiatives et engagements pris par le Maroc pour surmonter les difficultés et les contraintes et améliorer la situation des Droits de l'Homme UN خامساً - أولويات ومبادرات والتزامات المغرب من أجل تجاوز الصعوبات والقيود وتحسين حالة حقوق الإنسان
    L'expérience acquise par d'autres pourrait aider la Tunisie à surmonter les difficultés rencontrées dans ce domaine, et la coopération et la solidarité renforceraient le développement économique et social du pays et soutiendraient le processus démocratique. UN وقد تفيد تونس من تجربة البلدان الأخرى في جهودها الرامية إلى تجاوز الصعوبات التي تعترضها، حيث سيعزز التعاون والتضامن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وكذلك العملية الديمقراطية.
    10. On a progressé dans les efforts visant à surmonter les difficultés techniques recensées comme limitant l'utilité de la biologie de synthèse, notamment avec: la caractérisation des composants, l'amélioration du câblage des circuits biologiques, la réduction de la complexité, ou encore le renforcement de l'interopérabilité et de la fiabilité. UN 10- وأُحرز تقدم في تجاوز الصعوبات التقنية التي ظهر أنها تحد من فائدة البيولوجيا التخليقية، ومنها ما يلي: توصيف الأجزاء؛ وتحسين التشابك؛ ومعالجة أوجه التعقد؛ وزيادة إمكانية التطابق؛ وزيادة الموثوقية.
    28. On a progressé dans les efforts visant à surmonter les difficultés techniques recensées comme limitant l'utilité de la biologie de synthèse, notamment avec: la caractérisation des composants, l'amélioration du câblage des circuits biologiques, la réduction de la complexité, ou encore le renforcement de l'interopérabilité et de la fiabilité. UN 28- وأُحرز تقدم في تجاوز الصعوبات التقنية التي رُئي أنها تحد من فائدة البيولوجيا التخليقية، ومنها ما يلي: توصيف الأجزاء؛ وتحسين التشابك؛ ومعالجة أوجه التعقد؛ وزيادة إمكانية التطابق؛ وزيادة الموثوقية.
    3. Exprime son appréciation des efforts déployés par le Gouvernement yéménite pour surmonter les difficultés économiques qu'il connaît et mettre en œuvre son programme global de réforme administrative et financière et de lutte contre la pauvreté; UN 3 - يعرب عن تقديره لجهود الحكومة اليمنية في سبيل تجاوز الصعوبات الاقتصادية وتنفيذ برنامج الإصلاح الإداري والمالي الشامل وبرنامج مكافحة الفقر.
    1. Exprime son appréciation des efforts déployés par le Gouvernement yéménite pour surmonter les difficultés économiques qu'il connaît et mettre en œuvre son programme global de réforme administrative et financière et de lutte contre la pauvreté; UN 1 - يعرب عن تقديره لجهود الحكومة اليمنية في سبيل تجاوز الصعوبات الاقتصادية وتنفيذ برنامج الإصلاح الإداري والمالي الشامل وبرنامج مكافحة الفقر.
    40. Se félicite des efforts déployés par le Gouvernement yéménite pour surmonter les difficultés économiques qu'il connaît et mettre en œuvre son programme global de réforme administrative et financière et son programme de lutte contre la pauvreté; UN 40 - يعرب عن تقديره لجهود الحكومة اليمنية في سبيل تجاوز الصعوبات الاقتصادية وتنفيذ برنامج الإصلاح الإداري والمالي الشامل وبرنامج مكافحة الفقر؛
    1. SE FELICITE des efforts déployés par le Gouvernement yéménite pour surmonter les difficultés économiques qu'il connaît et mettre en œuvre son programme global de réforme administrative et financière et de lutte contre la pauvreté. UN 1 - يعرب عن تقديره لجهود الحكومة اليمنية في سبيل تجاوز الصعوبات الاقتصادية وتنفيذ برنامج الإصلاح الإداري والمالي الشامل وبرنامج مكافحة الفقر؛
    EXPRIME son appréciation pour les efforts déployés par le Gouvernement yéménite en vue de surmonter les difficultés économiques qu'il connaît et de mettre en oeuvre sa politique de réforme administrative et économique globales ainsi que pour les succès réalisés dans ce contexte. UN 1 - يعرب عن تقديره لجهود الحكومة اليمنية في سبيل تجاوز الصعوبات الاقتصادية وتنفيذ برنامج الإصلاح الإداري والمالي الشامل وما حققتـه من نجاح في ذلك الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus