Le présent rapport a été établi pour aider le Conseil de sécurité dans ses délibérations sur le renouvellement du mandat de la FORPRONU. | UN | والمراد بهذا التقرير مساعدة مجلس اﻷمن في مداولاته بشأن تجديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La résolution prévoit le renouvellement du mandat du Groupe de travail: | UN | وينص القرار على تجديد ولاية الفريق العامل. |
Son gouvernement avait proposé de renouveler le mandat de la Commission de façon qu'elle puisse continuer à oeuvrer à l'élaboration d'une déontologie des entreprises. | UN | وقال إن حكومته اقترحت تجديد ولاية اللجنة كي تواصل العمل على إطار دولي للممارسات التجارية الجيدة. |
Son gouvernement avait proposé de renouveler le mandat de la Commission de façon qu'elle puisse continuer à oeuvrer à l'élaboration d'une déontologie des entreprises. | UN | وقال إن حكومته اقترحت تجديد ولاية اللجنة كي تواصل العمل على إطار دولي للممارسات التجارية الجيدة. |
L'Assemblée devra prendre à sa quarante-neuvième session des dispositions appropriées en ce qui concerne les périodes postérieures au 30 novembre 1994 au cas où le Conseil déciderait de proroger le mandat de la Force au-delà de cette date. | UN | وسيلزم أن ترصد الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين اعتمادا ماليا مناسبا، فيما يتعلق بالفترات اللاحقة ﻟ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ إذا ما قرر مجلس اﻷمن تجديد ولاية القوة بعد ذلك التاريخ. |
Report de la prorogation du mandat de l'expert indépendant sur les droits de l'homme et la solidarité internationale | UN | تأجيل تجديد ولاية الخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان والتضامن الدولي |
En vous remerciant de vous être engagée personnellement à trouver une solution à ce problème, je tiens à vous assurer que je souscris sans réserve au message que vous avez récemment adressé aux autorités de Belgrade, en espérant qu'il contribuera à faire reconduire le mandat de ces missions. | UN | وإنني إذ أعرب عن امتناني لالتزامكم الشخصي بايجاد حل لهذه القضية، أود أن أعبر عن تأييدي القوي للرسالة التي نقلتموها مؤخرا الى سلطات بلغراد، آملا أن تسهم في تجديد ولاية البعثات. |
Il est essentiel de tenir compte de ces questions lors de l'examen du renouvellement du mandat de l'ONUCI. | UN | ولا بد أن تؤخذ هذه المسائل عند النظر في تجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Le Brésil appuie le renouvellement du mandat de la MINUSTAH, que le Secrétaire général recommande dans son rapport. | UN | والبرازيل تؤيد تجديد ولاية البعثة على النحو الموصى به في تقرير الأمين العام. |
Ainsi, le Canada appuie fermement le renouvellement du mandat de la MINUSTAH pour une autre année, tel qu'il est recommandé dans le rapport. | UN | ومن هنا، تؤيد كندا تأييدا قويا تجديد ولاية البعثة لسنة أخرى كما وردت التوصية بذلك في التقرير. |
La délégation japonaise appuie donc le renouvellement du mandat du Comité spécial: il ne faut pas perdre l'élan qui a été pris.. | UN | ولذا فوفده يؤيد تجديد ولاية اللجنة المخصصة: وينبغي عدم تفويت الزخم الراهن. |
En dépit de cette situation, la Slovaquie appuiera le renouvellement du mandat du Groupe de travail pour la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ستؤيد سلوفاكيا تجديد ولاية الفريق العامل للدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
La présence d'observateurs militaires sur le terrain demeurera nécessaire, en supposant que le Conseil décide de renouveler le mandat de l'ONUSAL. | UN | وستكون هناك حاجة دائمة إلى مراقبين عسكريين في الميدان إذا قرر المجلس تجديد ولاية البعثة. |
La Conférence décide donc de renouveler le mandat de l'Unité d'appui à l'application, mutatis mutandis, pour la période allant de 2012 à 2016. | UN | وعليه يقرر المؤتمر تجديد ولاية الوحدة، مع إجراء التعديلات اللازمة، للفترة من 2012 إلى 2016. |
Dans sa résolution 1998/12, elle a décidé de proroger le mandat du Rapporteur spécial pour une période de trois ans. | UN | وفي القرار 1998/12، قررت اللجنة تجديد ولاية المقرر الخاص لفترة ثلاث سنوات. |
Par conséquent, il est recommandé à la Commission de proroger le mandat de son Représentant spécial chargé de surveiller la situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale et de suivre également l'assistance technique qui pourra être apportée à ce pays. | UN | وبناء على ذلك، يوصى بأن تعيد اللجنة تجديد ولاية الممثل الخاص لرصد حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية، ورصد أي مساعدة تقنية مقدمة. |
renouvellement du mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire | UN | تجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Report de la prorogation du mandat de l'expert indépendant sur les droits de l'homme et la solidarité internationale | UN | تأجيل تجديد ولاية الخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان والتضامن الدولي |
Elle examinera en outre, conformément à ces règles, la possibilité de reconduire le mandat du Rapporteur spécial, de nommer un nouveau Rapporteur spécial ou d'envisager un autre mécanisme de suivi, et fera des recommandations appropriées au Conseil économique et social. | UN | وهي ستنظر أيضا، وفقا للقواعد الموحدة، في إمكانية تجديد ولاية المقرر الخاص أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في أمر إيجاد آلية أخرى للرصد، وتقدم التوصيات الملائمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La question du renouvellement du mandat du Groupe de travail est examinée tous les trois ans. | UN | وينظر في إعادة تجديد ولاية الفريق كل ثلاث سنوات. |
La reconduction du mandat de l'Ambassadeur de l'Afghanistan à la présidence des négociations intergouvernementales est également une bonne nouvelle. | UN | إن تجديد ولاية سفير أفغانستان السيد تانين رئيسا للمفاوضات الحكومية الدولية خبر جيد أيضا. |
Il a souligné qu'il importait que soit renouvelé le mandat de la MONUP afin que celle-ci puisse aider à assurer la stabilité de la zone. | UN | وقد شدد أيضا على ضرورة تجديد ولاية البعثة من أجل المساعدة على تأمين الاستقرار في المنطقة. |
Nous sommes en consultation avec les États Membres, notamment avec les amis du processus de paix, au sujet du projet de résolution relatif au renouvellement du mandat de la MINUGUA, que ma délégation présente traditionnellement. | UN | إننا نجري مشاورات مع الدول الأعضاء، لا سيما مع أصدقاء عملية السلام، فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن تجديد ولاية البعثة، الذي دأب وفد بلادي على تقديمه بشكل تقليدي. |