Ayant examiné les circonstances particulières de l'espèce, le Comité estime que l'auteur ne disposait pas d'un recours utile. | UN | وبعد دراسة الظروف الخاصة بهذه القضية، تجد اللجنة أن الدولة الطرف لم توفر لصاحب البلاغ أي سبيل انتصاف فعال. |
Dans ces circonstances, le Comité estime que les éléments dont il dispose ne permettent pas de conclure à une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، تجد اللجنة أن الوقائع التي لديها لا تدعم استنتاجا بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك للمادة ١٠ من العهد. |
343. le Comité juge encourageants les efforts de sensibilisation au problème des enfants soldats que mène l'État partie. | UN | 343- تجد اللجنة ما يشجعها في جهود الدولة الطرف الرامية إلى إذكاء الوعي بمسألة الجنود الأطفال. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur n'a pas prouvé, aux fins de la recevabilité de sa plainte, que les faits présentés par lui constituaient une violation des articles 17, 23 et 24 du Pacte. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ أخفق في أن يدعم باﻷدلة، ﻷغراض المقبولية، أن الوقائع التي عرضها تشكل انتهاكا للمادتين ١٧ و ٢٣ من العهد. |
le Comité considère que les autres allégations de violation ont été suffisamment étayées, et ne voit donc aucun motif de considérer le reste de la communication comme irrecevable. | UN | وترى اللجنة أن الإدعاءات الأخرى مدعومة بما يكفي من الأدلة، وعليه لا تجد اللجنة سبباً لاعتبار الجزء المتبقي من البلاغ غير مقبول. |
Du fait de ce manque d'informations, Le Comité se trouve entravé dans l'exécution de son mandat. | UN | ولذلك، وبسبب نقص هذه النوعية من المعلومات، تجد اللجنة أنها مقيدة في تنفيذ ولايتها. |
De plus, le Comité constate souvent que les informations complémentaires dont il a besoin ne sont pas disponibles et il perd beaucoup de temps à faire le nécessaire pour les obtenir. | UN | وبالاضافة الى ذلك، كثيرا ما تجد اللجنة أن المعلومات الداعمة الكافية لا تتاح لها وأن عملية طلب هذه المعلومات وتلقيها مضيعة لوقت كبير. |
Cela étant, le Comité estime que l’auteur n’a pas suffisamment étayé ses allégations, selon lesquelles il risquerait d’être torturé s’il retournait dans son pays d’origine. | UN | وفي هذه الحالة تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءاته بأنه معرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى بلده اﻷصلي. |
Après avoir examiné les documents qui lui ont été soumis, le Comité estime que le procès ne présente pas de telles irrégularités. | UN | وبعد النظر في المادة المعروضة عليها، لا تجد اللجنة أن المحاكمة شابتها مثل هذه العيوب. |
le Comité estime par conséquent que cette partie de la communication n'est pas recevable, en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك تجد اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Dans ces conditions, le Comité estime que les faits dont il est saisi ne font apparaître aucune violation du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف تجد اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تنم عن انتهاك للعهد. |
Étant donné les fonctions dont seront chargés les chefs d'équipe, le Comité estime que l'établissement des trois postes de coordonnateur ne se justifie pas. | UN | وعلى ضوء المهام التي من المقرر أن يضطلع بها قادة اﻷفرقة، لا تجد اللجنة مبررا يدعم إنشاء وظائف لثلاثة منسقين. |
123. le Comité juge encourageant l'esprit d'autocritique transparaissant dans le rapport de l'État partie et son attachement à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 123- تجد اللجنة ما يشجعها في نهج النقد الذاتي الذي اتبعته الدولة الطرف في تقريرها والتزامها بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
784. le Comité juge encourageants les efforts accomplis récemment par l'État partie pour briser le silence autour des questions de maltraitance à enfant, sensibiliser le public aux abus, à la négligence et aux mauvais traitements dont sont victimes des enfants et interdire de tels actes. | UN | 784- تجد اللجنة ما يشجعها في الجهود التي بذلتها الدولة الطرف مؤخراً لكسر طوق الصمت المحيط بقضايا الاعتداء على الأطفال، ولحظر الاعتداء على الأطفال وإهمالهم وإساءة معاملتهم والتوعية بهذا الشأن. |
Pour les raisons susmentionnées, le Comité conclut que S. V. n'a pas montré qu'il y avait des motifs suffisants pour considérer qu'il courrait le risque d'être torturé s'il était renvoyé à Sri Lanka et que ce risque est encouru personnellement et actuellement. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها أعلاه، تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يوفر الأسباب الجوهرية التي تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يعرّض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا وبأن هذا الخطر خطر ماثل يتهدده شخصياً. |
Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'EtatÉtat partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأي حجة لدحض حجج صاحب البلاغ، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Vu les circonstances, le Comité considère injustifiée la suppression du poste en question. | UN | وفي هذه الظروف، لا تجد اللجنة أساسا منطقيا ﻹلغاء هذه الوظيفة. |
Dans ces circonstances, le Comité considère qu'il n'y a pas eu violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف لا تجد اللجنة أي انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد. |
page 35. M. WENNERGREN propose d'ajouter, à la fin de la deuxième phrase, les termes " ainsi que d'en interpréter la teneur " , étant donné que, chaque fois qu'un Etat partie formule une réserve, Le Comité se trouve dans l'obligation d'interpréter ladite réserve. | UN | ٥٣- السيد فينرغرين اقترح أن تضاف بعد نهاية الجملة الثانية، عبارة " وكذلك تفسير محتوى هذه التحفظات " ، نظراً ﻷنه في كل مرة تقدم كل دولة طرف تحفظاً تجد اللجنة لزاماً عليها تفسير هذا التحفظ. |
Dans ces circonstances, le Comité constate que les informations portées à son attention font apparaître une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte à l'égard des neuf auteurs dans leur ensemble. " | UN | وبناء على هذه الظروف، تجد اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها تكشف عن وقوع انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد فيما يتعلق بجميع مقدمي البلاغ التسعة. |
Le Comité ne voit aucun élément permettant d'affirmer que les crédits demandés pour la formation au chapitre 28C tiennent compte de cette coordination. | UN | ولا تجد اللجنة الاستشارية ما يدل على أن طلب موارد للتدريب في إطار الباب 28 جيم يستند إلى ذلك التنسيق. |
Nous espérons beaucoup que la Commission trouvera les moyens d'évoluer et de pouvoir ainsi répondre aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis. | UN | ونأمل أن تجد اللجنة السبل لتحديث نفسها حتى تتصدى بشكل أفضل للتهديدات والتحديات الجديدة. |
Bien que le Comité n'ait pas trouvé d'éléments attestant la présence d'enfants soldats dans l'armée, il a décidé que tout enfant trouvé parmi les forces de sécurité devait être libéré immédiatement. | UN | وإذ لم تجد اللجنة دليلاً على وجود أطفال جنود في الجيش، قررت أنه ينبغي تسريح كل طفل يوجد في قوات الأمن على الفور. |
Si le Comité trouve qu'une deuxième notification pour le même produit chimique émanant d'une Partie d'une région autre que l'Amérique du Nord répond aux critères de l'annexe II, il recommandera à la Conférence des Parties que l'alachlore soit inscrit à l'Annexe III de la Convention de Rotterdam. | UN | وعندما تجد اللجنة أن إشعاراً ثانياً عن المادة الكيميائية ذاتها من طرف في إقليم غير أمريكا الشمالية يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني، فإن اللجنة ستوصي مؤتمر الأطراف بإدراج مادة الألاكلور في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام. |
la Commission trouve inexplicable que les enquêteurs n'aient pu inspecter les lieux que deux jours après l'assassinat. | UN | ولا تجد اللجنة تفسيرا لعدم تمكّن المحققين من إجراء تحقيقات ميدانية إلا بعد مضي يومين كاملين على عملية الاغتيال. |
Concernant le suivi proprement dit, force est de constater qu'en l'absence de moyens effectifs de pression, le Comité a beaucoup de difficultés à obtenir des États parties qu'ils donnent effet à ses observations finales, ce qui est également vrai pour ses constatations. | UN | وفيما يخص أعمال المتابعة في حد ذاتها، لا يسعنا إلا أن نلاحظ أنه في غياب وسائل فعلية للضغط تجد اللجنة صعوبة كبيرة في أن تطالب الدول الأطراف بتنفيذ تعليقاتها الختامية، بل ونتائج تحقيقها أيضاً. |
La délégation de Fidji espère que le Comité trouvera de nouveaux moyens pour atteindre l'objectif de l'élimination de la décolonisation sous sa forme actuelle. | UN | ووفده يرجو أن تجد اللجنة سبلاً جديدة للعمل فى سبيل تحقيق هدف القضاء على الاستعمار بشكله الراهن. |