L'équipe a tiré des enseignements importants de l'expérience de la Mission et formulé une série de recommandations visant à améliorer l'exécution de ladite politique. | UN | واستخلص الفريق دروسا هامة من تجربة البعثة وقدم سلسلة من التوصيات لتعزيز تنفيذ السياسة. |
De ce fait, les prévisions de dépenses ont été calculées sur la base de l'expérience de la Mission. | UN | ولذا تم حساب تقديرات التكلفة الكلية بناء على تجربة البعثة. |
Plus de voyages que prévu en raison du passage à la mission suivante; tient compte de l'expérience de la Mission. | UN | توقع سفر أكثر بالارتباط مع عملية الانتقال إلى البعثة الخلف؛ تراعي تجربة البعثة. |
Pour les véhicules actuels et supplémentaires achetés et sur la base de l'expérience acquise par la Mission | UN | للمركبات الحالية والمركبات الإضافية التي تم شراؤها، وبالاستناد إلى تجربة البعثة |
Compte tenu de l'expérience acquise par la Mission et des dépenses effectives au cours des périodes précédentes, des ressources sont également prévues pour des voyages à l'intérieur de la zone de la Mission. | UN | واستنادا إلى تجربة البعثة ونفقاتها الفعلية في الفترات السابقة، رصد اعتماد أيضا للسفر داخل منطقة البعثة. |
Chiffres établis au vu des dépenses antérieures de la Mission. | UN | على أساس تجربة البعثة. |
l'expérience de la MINUK fait l'objet d'un suivi et d'une analyse constants. | UN | يجري رصد وتحليل تجربة البعثة بصفة مستمرة. |
Au vu des dépenses antérieures. | UN | على أساس تجربة البعثة. |
L'écart par rapport aux coûts standard, qui sont de 100 dollars pour les véhicules ayant moins d'un an, de 350 dollars pour les véhicules légers ayant plus d'un an et de 500 dollars pour les véhicules lourds et spécialisés ayant plus d'un an, se fonde sur les dépenses antérieures. | UN | ويستند الاختلاف بين التكاليف المقدرة أعلاه والمعدلات القياسية البالغة 100 دولار للمركبات التي لا يتعدى عمرها سنة واحدة، و 350 دولارا للمركبات الخفيفة التي يتجاوز عمرها سنة واحدة، و 500 دولار للمركبات الثقيلة والمتخصصة التي يفوق عمرها سنة، إلى تجربة البعثة. |
Les hypothèses concernant la planification du déploiement militaire comprennent un taux de vacance de postes fondé sur l'expérience de la Mission. | UN | تتضمن افتراضات تخطيط الانتشار العسكري عامل شغور للوظائف يعكس تجربة البعثة. |
Le montant prévu au titre des administrateurs recrutés sur le plan national est moins élevé, sur la base de l'expérience de la Mission. | UN | 9 - وقد انخفضت تقديرات التكاليف المتعلقة بمرتبات الموظفين الوطنيين، بناء على تجربة البعثة. |
L'augmentation tient compte de l'expérience de la Mission. | UN | وتستند الزيادة إلى تجربة البعثة. |
L'augmentation tient compte de l'expérience de la Mission. | UN | وتستند الزيادة إلى تجربة البعثة. |
Montant réduit au vu de l'expérience de la Mission. | UN | النقصان في الاحتياجات يعكس تجربة البعثة |
Sur la base de l'expérience de la Mission. | UN | على أساس تجربة البعثة |
< < 12. Tirer de l'expérience de la Mission des enseignements propres à éclairer les membres du Conseil sur les opérations de maintien de la paix actuelles et futures. > > | UN | " 12 - استخلاص عبر من تجربة البعثة يمكن أن تفيد أعضاء المجلس في عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة " . |
Les ressources demandées pour les opérations aériennes dans le budget pour 2006/07 tiennent compte d'une réduction de 22 % du nombre d'heures de vol par rapport à 2005/06, sur la base de l'expérience de la Mission. | UN | يراعَى في احتياجات العمليات الجوية من الموارد في ميزانية الفترة 2006-2007 انخفاضُ عدد ساعات الطيران بنسبة 22 في المائة بالمقارنة بالفترة 2005-2006، استنادا إلى تجربة البعثة. |
L'hypothèse budgétaire portant sur sept bâtiments se fondait toutefois sur une normalisation de la situation concernant les biens disponibles, tenant compte de l'expérience acquise par la Mission et des délais relatifs au remplacement des navires. | UN | بيد أن افتراضَ تشغيل سبع سفن الذي تقوم عليه الميزانية يعكس حالة أكثر تواؤما مع الواقع من حيث توافر الأصول، وذلك استنادا إلى تجربة البعثة ومع مراعاة الفجوات الزمنية المتصلة باستبدال السفن. |
La diminution des ressources tient essentiellement au montant plus faible prévu au titre de l'assurance des fonds en transit, compte tenu de l'expérience acquise par la Mission pendant l'exercice en cours. | UN | 23 - يُعزى نقصان الاحتياجات من الموارد في المقام الأول إلى تقليص المبلغ المرصود للتأمين على النقد المنقول بناء على تجربة البعثة خلال فترة الأداء. |
l'expérience acquise par la Mission dans le cadre de la préparation, puis de la tenue des élections nationales de 2007 au Timor-Leste, a permis d'établir que le pays avait encore besoin d'un appui pour consolider les institutions électorales et certains aspects du plan électoral opérationnel d'ensemble. | UN | وتشير تجربة البعثة في الإعداد للانتخابات الوطنية لعام 2007 في تيمور - ليشتي ودعمها إلى أن ثمة مجالات في المؤسسات الانتخابية الوطنية وفي الخطة الانتخابية التشغيلية الإجمالية تتطلب دعما متواصلا. |
Le DAM a reconnu qu'il convenait de s'appuyer sur les enseignements tirés de l'expérience de la MINUK pour les débats d'orientation futurs. | UN | 188 - ووافقت إدارة الدعم الميداني على أن الدروس المستفادة من تجربة البعثة ينبغي أن تشكل أساساً لمناقشات أخرى للسياسة العامة. |
En outre, le coût moyen d'un voyage aller simple par avion, y compris 50 kilogrammes de bagages, est passé de 1 150 dollars à 1 000 dollars au vu des dépenses antérieures. | UN | وعلاوة على ذلك، خُفض متوسط تكاليف السفر بالجو للرحلة الواحدة، بما في ذلك تكلفة نقل 50 كلغ من الأمتعة، من 150 1 دولارا إلى 000 1 دولار، وذلك استنادا إلى تجربة البعثة. |