l'expérience de l'Inde pourrait être utile aux pays en développement car ils devraient poursuivre simultanément des objectifs de stabilité et de développement. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من تجربة الهند لأنه ينبغي لها أن تسعى إلى تحقيق هدفي الاستقرار والتنمية في آن واحد. |
l'expérience de l'Inde dans le domaine des coopératives est une réussite remarquable, ce qu'a dûment constaté le Secrétaire général dans son rapport. | UN | إن تجربة الهند مع التعاونيات تجربة ناجحة بشكل فريد. وقد لاحظ الأمين العام هذا النجاح على النحو الواجب في تقريره. |
l'expérience de l'Inde en tant que nation extrêmement peuplée et diverse montre comment les problèmes complexes peuvent être traités dans un cadre constitutionnel et démocratique. | UN | وتوضح تجربة الهند كبلد شديد التنوع وذي كثافة سكانية عالية كيف يمكن مواجهة المشاكل المعقدة في إطار ديمقراطي ودستوري. |
6. Une heureuse exception: le cas de l'Inde | UN | 6 - استثناء إيجابي: تجربة الهند |
Expert Meeting on Trade and Climate Change: Trade and Investment Opportunities and Challenges under the Clean Development Mechanism: the Indian experience (Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, avril 2009) | UN | اجتماع للخبراء بشأن التجارة وتغير المناخ: فرص التجارة والاستثمار والتحديات في إطار آلية التنمية النظيفة: تجربة الهند (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، نيسان/أبريل 2009) |
A cet égard, l'expérience indienne présente un intérêt particulier pour la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تجربة الهند تنطوي على فائدة خاصة للمجتمع الدولي. |
l'expérience de l'Inde illustre comment le renforcement de la base de connaissances peut favoriser les activités de plaidoyer. | UN | وتبرهن تجربة الهند على الكيفية التي يسهم بها تعزيز قاعدة المعرفة في الدعوة. |
l'expérience de l'Inde en matière de gestion des catastrophes naturelles lui a permis de mettre au point des mécanismes bien établis de gestion des catastrophes à tous les niveaux. | UN | إن تجربة الهند في التصدي للكوراث الطبيعة مكنتها من وضع آليات واضحة لإدارة الكوارث على جميع المستويات. |
l'expérience de l'Inde a montré que des progrès notables sont possibles dans ce domaine. | UN | وبينت تجربة الهند أن من الممكن تحقيق إنجازات كبيرة في تأمين الوصول إلى التعليم الابتدائي. |
La délégation bhoutanaise a souhaité en savoir plus sur les enseignements précieux qui pouvaient être tirés de l'expérience de l'Inde en matière de gestion des élections nationales. | UN | وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية. |
La délégation bhoutanaise a souhaité en savoir plus sur les enseignements précieux qui pouvaient être tirés de l'expérience de l'Inde en matière de gestion des élections nationales. | UN | وطلبت بوتان تقديم معلومات إضافية عن الدروس المفيدة التي يمكن استخلاصها من تجربة الهند في مجال إدارة الانتخابات الوطنية. |
La Fédération de Russie considérait que l'expérience de l'Inde était novatrice en ce que l'accent avait été mis sur la transparence dans l'action du Gouvernement à tous les niveaux. Elle a demandé à l'Inde de fournir des renseignements sur le champ d'application et les résultats de la mise en œuvre de la loi de 2005 sur le droit à l'information. | UN | ورأى الاتحاد الروسي أن تجربة الهند تجربة ابتكارية فيما يتعلق بضمان الشفافية في عمل الحكومة على جميع المستويات وطلب من الهند تقديم معلومات عن هدف ونتائج قانون الحق في الحصول على المعلومات لعام 2005. |
Elle s'est félicitée des réponses de l'Inde aux recommandations nos 8 et 10 faites par Maurice et l'Algérie, et a déclaré avoir hâte d'en apprendre davantage sur l'expérience de l'Inde. | UN | وأعربت عن تقديرها لردود الهند على التوصيتين رقم 8 و10 اللتين قدمتهما موريشيوس والجزائر وقالت إنها تتطلع إلى تعلم المزيد من تجربة الهند. |
La Fédération de Russie considérait que l'expérience de l'Inde était novatrice en ce que l'accent avait été mis sur la transparence dans l'action du Gouvernement à tous les niveaux. Elle a demandé à l'Inde de fournir des renseignements sur le champ d'application et les résultats de la mise en œuvre de la loi de 2005 sur le droit à l'information. | UN | ورأى الاتحاد الروسي أن تجربة الهند تجربة ابتكارية فيما يتعلق بضمان الشفافية في عمل الحكومة على جميع المستويات وطلب من الهند تقديم معلومات عن هدف ونتائج قانون الحق في الحصول على المعلومات لعام 2005. |
l'expérience de l'Inde avait montré que la gestion du compte de capital pouvait permettre de surmonter la crise, notamment lorsqu'elle était combinée à des mesures prudentielles imposées aux intermédiaires financiers. | UN | وقد بينت تجربة الهند أن إدارة حساب رأس المال يمكن أن تكون فعالة في الصمود في وجه الأزمة، خصوصا عندما تقترن مع توخي الحيطة في تنظيم الوساطات المالية. |
Il convient de se demander si l'expérience de l'Inde dans le secteur informatique peut être transposée ailleurs. Si ce pays dispose d'un vaste réservoir d'ingénieurs qualifiés, les logiciels qu'il produit consistent pour la plupart en services et non en produits, ont une faible valeur ajoutée et sont élaborés par un personnel moins hautement qualifié. | UN | فهل يمكن استنساخ تجربة الهند في قطاع البرمجيات في غيرها من البلدان؟ بينما تستمد الهند قوتها من نبع لا ينضب من المهندسين المتدربين، فإن قدرا كبيرا من البرمجيات التي تنتجها يتألف من الخدمات وليس من المنتجات، ويتميز بتدني قيمته، ويكتبه فنيون لم يتلقوا تدريبا رفيع المستوى. |
6. Une heureuse exception: le cas de l'Inde | UN | 6- استثناء إيجابي: تجربة الهند |
Citant le cas de l'Inde, le premier orateur a indiqué que le pays s'était doté d'une structure de contrôle des prix de transfert en 2001, après le lancement d'une politique d'ouverture économique qui s'était traduite par une augmentation des investissements étrangers directs. | UN | 33 - تناول المتكلم الأول تجربة الهند في إنشاء بيئة قانونية لتسعير التحويل فقال إن الهند قد أنشأت وحدتها المعنية بتسعير التحويل في عام 2001 بعد تطبيق سياسة ' ' الاقتصاد الأكثر انفتاحا`` التي أسفرت عن مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Sous le titre < < Une heureuse exception : le cas de l'Inde > > , il est dit que l'UNICEF a fait office d'agent de liaison avec les ONG locales et les communautés des zones touchées. < < Un centre des opérations d'urgence relevant de l'équipe locale des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe a été créé le jour même du tsunami par le personnel du bureau de l'UNICEF à Chennai. | UN | ويشير الاستعراض تحت عنوان " استثناء إيجابي: تجربة الهند " إلى عمل اليونيسيف كجهة اتصال للمنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمعات المحلية في المناطق المتأثرة. " ففي اليوم ذاته الذي وقعت فيه كارثة تسونامي، قام موظفو مكتب اليونيسيف في شيناي بإنشاء مركز عمليات طارئة تابع لفريق الأمم المتحدة لإدارة الكوارث. |
Economic development in Africa: South-South cooperation: Africa and the new forms of development partnerships: the Indian experience (Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, septembre 2010) | UN | التنمية الاقتصادية في أفريقيا: التعاون بين بلدان الجنوب - أفريقيا وأشكال جديدة من الشراكات الإنمائية: تجربة الهند (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، أيلول/سبتمبر 2010) |
54. À la lumière de l'expérience indienne, les pratiques des pays développés telles que l'imposition répétée de mesures antidumping sont manifestement contraires aux disciplines élaborées en vertu de l'Accord antidumping et entravent gravement l'accès à leurs marchés. | UN | 54- وتبين تجربة الهند أن ممارسات البلدان المتقدمة مثل التطبيق المتلاحق لتدابير مكافحة الإغراق تتعارض بوضوح مع الضوابط المحددة في اتفاق مكافحة الإغراق وتعوق بشدة الوصول إلى أسواقها. |