notre expérience nationale, en tant que grand pays donateur, montre que cela est possible. | UN | وقد تعلمنا من تجربتنا الوطنية باعتبارنا بلدا مانحا هاما أن هذا الأمر ممكن. |
notre expérience nationale nous a enseigné que, pour les pays véritablement attachés au bien-être de leur peuple, la meilleure politique consiste à ne pas investir dans les armes. | UN | وعلمتنا تجربتنا الوطنية أن عدم الاستثمار في اﻷسلحة هو أفضل سياسة للبلدان التي تلتزم فعلا برفاه شعوبها. |
notre expérience nationale nous a convaincus que la société internationale organisée doit axer ses efforts sur la réalisation de ce noble objectif. | UN | وقد أقنعتنا تجربتنا الوطنية بأن المجتمع الدولي المنظم يجب أن يركز جهوده لبلوغ هذا الهدف النبيل. |
notre expérience nationale confirme ce que nous avons appris à l'ONU et ce que nous a enseigné notre programme de développement. | UN | إن تجربتنا الوطنية بالذات تعزز ما تعلمناه في الأمم المتحدة ومن برنامجنا الإنمائي. |
Mais cette convergence est également soulignée par notre propre expérience nationale d'établissement de la paix. | UN | ولكن هذا التقارب تبرزه أيضا تجربتنا الوطنية في مجال صنع السلام. |
Nous mettons à profit notre expérience nationale pour aider ceux qui en ont besoin. | UN | إننا نستعمل تجربتنا الوطنية لمساعدة من يحتاجون إلى المساعدة. |
notre expérience nationale nous a montré la valeur du dialogue dans notre approche pour examiner tous ces facteurs. | UN | وقد أثبتت لنا تجربتنا الوطنية قيمة الحوار في نهجنا للنظر في جميع هذه العوامل. |
notre expérience nationale montre que l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont absolument impératives pour le développement, la stabilité sociale et la paix. | UN | وأظهرت تجربتنا الوطنية أن تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة ضروريان جدا للتنمية والاستقرار الاجتماعي والسلام. |
notre expérience nationale en qualité d'important pays donateur montre que cela est possible. | UN | ويتبين من تجربتنا الوطنية كأحد البلدان المانحة الهامة أن ذلك ممكن. |
Elle est enracinée aussi bien dans notre expérience nationale que dans la position de notre continent sur ce principe. | UN | فهو يرتكز على كل من تجربتنا الوطنية وموقفنا بشأن المبدأ على المستوى القاري. |
notre expérience nationale a montré que le fait de ne pas investir dans des armements est la meilleure décision que puissent prendre les pays réellement soucieux du bienêtre de leur peuple. | UN | ولقد علمتنا تجربتنا الوطنية أن عدم الاستثمار في مجال الأسلحة هو أفضل قرار يمكن أن تتخذه البلدان الحريصة حقاً على خير شعبها. |
Dans le cadre de notre expérience nationale, je voudrais mettre en lumière un important accord signé, il y a deux semaines, entre le Gouvernement espagnol et les syndicats qui porte sur une augmentation et une amélioration des pensions de retraite. | UN | وفي إطار تجربتنا الوطنية أود أن أشير إلى اتفاق هام وقعته الحكومة اﻹسبانية مع النقابات منذ أسبوعين بشأن زيادة معاشات التقاعد وتحسينها. |
Nous pouvons certifier, forts de notre expérience nationale, que le type de réforme de gestion proposée dans ce programme ne peut que conduire à une réduction des frais administratifs. | UN | ويمكن أن نؤكد من خلال تجربتنا الوطنية الخاصة أن نوع اﻹصلاحات اﻹدارية المقترحة في المجموعة سيؤدي فعلا إلى خفض التكاليف اﻹدارية، ويسمح بتقديم المزيد من البرامج المضمونية. |
La promotion des sources d'énergie renouvelables et de remplacement, ainsi que la gouvernance participative et sans exclusive, font partie des mesures et programmes qui se sont révélés utiles dans notre expérience nationale. | UN | والتشجيع على استخدام مصادر بديلة ومتجددة للطاقة والحوكمة القائمة على الشمول والمشاركة هي بعض التدابير والبرامج الأخرى التي أثبتت جدواها في تجربتنا الوطنية. |
notre expérience nationale démontre que le monde peut bien opérer la rupture en vue de l'érection d'un nouvel ordre mondial basé sur un partenariat à visage humain plus ancré dans la valorisation de l'espèce humaine et dans la correction des déséquilibres existants. | UN | وفي الواقع، تدل تجربتنا الوطنية على أن في وسع العالم أن يتغلب على الانقسام بغية بناء نظام عالمي جديد يقوم على أساس الشراكة ذات الوجه الإنساني، والمرتكزة على التنمية البشرية وتصحيح أوجه الاختلال. |
Cette obligation dérive de notre expérience nationale, de l'expérience de la lutte non violente menée par le syndicat Solidarité, qui a ouvert la voie aux transitions démocratique et économique dans les pays de l'ancien bloc communiste. | UN | وهذا التزام ينبثق من تجربتنا الوطنية الخاصة، تجربة الكفاح غير العنيف الذي خاضته نقابة تضامن العمالية، والذي مهد السبيل لتحولات ديمقراطية واقتصادية في بلدان الكتلة الشيوعية سابقاً. |
Aujourd'hui, au moment où nous discutons si intensément de la réforme du système, notre expérience nationale se révélera peut-être utile, puisqu'elle est l'exemple d'une collaboration respectueuse et dynamique, qui se fonde essentiellement sur les efforts internes et l'appui externe approprié. | UN | واليوم، في الوقت الذي تجرى فيه مناقشة مكثفة لموضوع إصلاح هذه المنظومة، قد تكون تجربتنا الوطنية مفيدة بصفتها مثالا للتعاون الذي يتسم بالاحترام والديناميكية في آن واحد، ويستند أساسا على الجهود الداخلية مع الاستفادة من المساعدة الخارجية المناسبة. |
Ainsi, lorsque les récents événements tragiques de notre expérience nationale seront examinés dans le contexte du caractère inévitable de l'histoire, nous pourrons affirmer que les élections du 19 juillet 1997 ont donné naissance à un esprit nouvellement libéré pour la nation libérienne. | UN | " وهكذا، فإننا إذا نظرنا إلى اﻷحداث المفجعة في تجربتنا الوطنية في السنوات اﻷخيرة في إطار الحتمية التاريخية، أمكننا أن نقول باطمئنان إن انتخابات ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٧ أيقظت روحا جديدة متحررة لﻷمة الليبرية. |
M. Maravall (Espagne) (parle en espagnol) : Ma délégation souscrit entièrement à la déclaration prononcée par la Ministre finlandaise au nom de l'Union européenne, mais voudrait ajouter quelques observations complémentaires pour faire part de notre expérience nationale en ce qui concerne la célébration de l'Année internationale des personnes âgées et les activités nécessaires à son suivi à l'avenir. | UN | السيد مارافال )اسبانيا( )تكلم بالاسبانية(: في الوقت الذي أؤيد فيه تمام التأييد البيان الذي أدلت به اليوم ممثلة فنلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي، يود وفد بلادي أن يدلي بهذا البيان اﻹضافي لنتشاطر معكم تجربتنا الوطنية فيما يتعلق بالسنة الدولية لكبار السن واﻷنشطة اللازمة لمتابعتها على نحو مرض. |