La Division a établi un système pilote de traitement et de diffusion, et traite désormais régulièrement une série de pays. | UN | ووضعت شعبة الإحصاءات نظاما تجريبيا لتجهيز البيانات ونشرها، وتقوم حاليا بتجهيز قائمة بلدان مختارة بصفة منتظمة. |
Le projet comprendra quatre essais pilotes principaux et un mini-essai pilote, couvrant quatre continents et cinq secteurs d'activité. | UN | وسيشمل هذا المشروع أربعة مشاريع تجريبية أساسية ومشروعا تجريبيا صغيرا، تنفّذ في أربع قارات وخمسة قطاعات. |
En 2010, il a lancé un projet pilote de réinstallation des réfugiés, le premier du genre en Asie. | UN | وأشار إلى أن بلده بدأ، في عام 2010، مشروعا تجريبيا لإعادة توطين اللاجئين، هو الأول من نوعه في آسيا. |
:: Le système d'acheminement électronique des documents, dont l'élaboration a progressé régulièrement, sera mis en service à titre expérimental à la fin de 2003. | UN | :: لقد حقق نظام النقل الإلكتروني للوثائق تقدما مطردا وسيبدأ تشغيله تجريبيا بحلول نهاية سنة 2003. |
Il représente une approche expérimentale au défi consistant à rendre l'évaluation plus pertinente, et permettra de tirer des leçons en matière d'élaboration de politiques et de stratégies plus rapidement que par les moyens ordinaires. | UN | ويمثل البرنامج نهجا تجريبيا لمواجهة التحدي المتمثل في جعل التقييم أكثر أهمية للمنظمة، كما أنه سيكون مصدرا للدروس في مجال إعداد السياسة العامة والاستراتيجية بسرعة أكبر مما هو محتمل في العادة. |
Elle a réalisé une étude pilote sur la santé maternelle et les soins aux enfants, pour le Ministère de la santé publique d'Afghanistan. | UN | وقد أتمت المنظمة بحثا تجريبيا عن صحة الأم ورعاية الطفل لصالح وزارة الصحة العامة الأفغانية. |
À cet égard, la Zambie s'offre elle-même comme pays pilote pour l'approche intégrée. | UN | وفي ذلك السياق، عرضت زامبيا أن تكون بلدا تجريبيا من أجل النهج المتكامل. |
L'Institut de la statistique et des recensements a réalisé également l'étude pilote destinée à expérimenter ces questions sur le terrain. | UN | وأجرى معهد الإحصاءات والتعداد كذلك اختبارا تجريبيا لأسئلة التعداد. |
Le traitement de substitution à base de méthadone a d'abord été utilisé dans le cadre d'un projet pilote, mais compte actuellement 11 programmes de ce type, auxquels participent environ 800 personnes. | UN | وقد بدأ تطبيق برنامج للعلاج باستخدام عقار بديل أساسه الميثادون، بوصفه مشروعا تجريبيا. |
Un projet pilote de désamiantage complet a été mené au cours de l'automne et de l'hiver 1999. | UN | ونفذت هذه الدراسة مشروعا تجريبيا للإزالة الشاملة للاسبستوس خلال فصلي الخريف والشتاء من عام 1999. |
L'UNITAR a également mis au point un projet pilote avec l'association Popular Urban Information Systems de Dakar. | UN | كما وضع المعهد، بالتشارك مع أنظمة المعلومات الحضرية الشعبية، مشروعا تجريبيا في داكار. |
L'État est en train de mettre en oeuvre un projet pilote concernant des assurances sociales pour les exploitants agricoles. | UN | وأخذت الحكومة تطبق عقدا تجريبيا للتأمين الإجتماعي بالنسبة إلى المزارعين. |
Cette base de données devait également servir de projet pilote en vue de la création de bases de données régionales semblables ailleurs. | UN | وكان الهدف من قاعدة البيانات هذه أن تكوّن مشروعا تجريبيا من أجل قواعد بيانات اقليمية مماثلة في أماكن أخرى. |
Le projet albanais a été conçu comme une intervention pilote d'élaboration de modules de formation pour le programme standard de l'École supérieure de la magistrature de Tirana. | UN | ويعتبر المشروع الألباني تدخلا تجريبيا لإعداد نمائط المنهاج الدراسي المنتظم لمعهد القضاة في تيرانا. |
Les Pays-Bas ont lancé un projet pilote au Ghana dans le cadre duquel ils enregistrent les données biométriques des personnes auxquelles ils délivrent un visa. | UN | وتنفذ هولندا حاليا مشروعا تجريبيا في غانا لتسجيل البيانات بالقياس البيولوجي عن الأشخاص الذين منحت لهم تأشيرات. |
Elle l'a également prié d'examiner la formule consistant à fixer un délai pour la parution des comptes rendus analytiques, d'en examiner les incidences pratiques et financières, et de lui présenter un projet pilote à sa soixantième session. | UN | وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يدرس خيار تحديد إطار زمني لنشر المحاضر الموجزة، وأن يبحث ما يترتب على ذلك من آثار عملية ومالية، وأن يقدم مشروعا تجريبيا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
Ce système, ainsi qu'un nouvel ensemble de directives relatives à la détermination du risque acceptable, ont été testés dans cinq lieux pilotes. | UN | وقد تم اختبار النظام الجديد وكذلك مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية لتحديد المخاطر المقبولة، اختبارا تجريبيا في خمسة مواقع. |
Une décision a été prise dans la foulée sur le lancement par le groupe de travail d’un projet expérimental d’évaluation. | UN | واتخذ قرار، في أعقاب هذا، بشأن استهلال الفريق العامل مشروعا تجريبيا لتقييم الوظائف. |
La République populaire démocratique de Corée a procédé à une nouvelle explosion nucléaire expérimentale que nous avons condamnée avec force. | UN | لقد أجرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تفجيرا نوويا تجريبيا آخر، ونحن أدنّاه بشدة. |
On a fait remarquer que ces Règles pourraient fournir des directives normatives d'ensemble ainsi qu'une base empirique pour un nouvel instrument. | UN | ورئي أن القواعد الموحدة يمكن أن توفر توجيها معياريا شاملا وأساسا تجريبيا للصك الجديد. |
Un questionnaire a été élaboré à cet effet et distribué à titre d'essai lors des sessions de l'Organe en 2004 et 2005. | UN | وقد أعد استبيان لهذا الغرض وتم تنفيذه تجريبيا لدورات الهيئة المعقودة في عامي 2004 و2005. |
La signature de spectrométrie de masse du spécimen est constituée du schéma de distribution de ses ions constituants qui peut être comparé aux signatures connues de substances déterminées expérimentalement. | UN | والصورة المميزة للعينة الناتجة من قياس الطيف الكتلي تتكون من نمط توزيع اﻷيونات المكونة لها، والذي يمكن أن يقارن بصور معروفة مميزة لمواد قُدرت تجريبيا. |