"تجريم الإجهاض" - Traduction Arabe en Français

    • dépénaliser l'avortement
        
    • la pénalisation de l'avortement
        
    • criminalisation de l'avortement
        
    • décriminaliser l'avortement
        
    • dépénalisation de l'avortement
        
    • fait que l'avortement
        
    • criminaliser l'avortement
        
    • l'avortement soit érigé en
        
    • l'avortement a
        
    • la dépénalisation
        
    • la décriminalisation de l'avortement
        
    L'État partie n'a pas non plus pris des mesures pour dépénaliser l'avortement en cas de viol. UN ولم تتخذ الدولة الطرف كذلك تدابير لمنع تجريم الإجهاض في حالة الاغتصاب.
    Dans son programme politique, le Gouvernement s'est engagé à oeuvrer sur le plan international pour dépénaliser l'avortement. UN وقد تعهدت الحكومة، في محفلها السياسي، بالعمل على المستوى الدولي لعدم تجريم الإجهاض.
    Les répercussions négatives supplémentaires de la pénalisation de l'avortement sont importantes : UN وهناك عواقب سلبية أخرى بارزة تنشأ عن تجريم الإجهاض هي:
    La criminalisation de l'avortement dissuade les médecins de pratiquer cette intervention en l'absence de mandat judiciaire, même lorsque la loi l'autorise. UN ويثني تجريم الإجهاض الأطباء عن إجراء هذه العملية دون الحصول على إذن قانون، حتى وإن كان القانون قد سمح بها.
    La loi ne prévoit rien pour les cas de malformation fœtale, mais une plainte pour non-respect du précepte fondamental no 54 est en cours, sur laquelle la Cour suprême, seule autorisée, devrait statuer au cours du premier semestre de 2010, le débat portant sur la possibilité de décriminaliser l'avortement lorsque le fœtus présente une anencéphalie. UN ولم يرد في القانون شيء عن تشوهات الأجنة، ولكن الشكوى من خرق القاعدة الأساسية رقم 54 هي في انتظار الحكم، وقد تصوّت المحكمة العليا بشأنها في النصف الأول من عام 2010، وتبحث هذه القاعدة إمكانية عدم تجريم الإجهاض في حالة الأجنة المنعدمة الدماغ.
    La dépénalisation de l'avortement est l'une des mesures les plus importantes que les États doivent adopter en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويشكل إلغاء تجريم الإجهاض أحد أهم التدابير التي يمكن أن تتخذها الدول من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si le fait que l'avortement constitue une infraction pénale est un obstacle à la santé des femmes, il faut y remédier. UN وإذا كان تجريم الإجهاض يعد حاجزا أمام صحة المرأة فيجب وضع حد له.
    En Uruguay, suite à une forte mobilisation de professionnels de santé et d'organisations de la société civile, à laquelle Médecins du monde a pris part, l'État a fait le choix en 2012 de dépénaliser l'avortement. UN وفي أوروغواي اختارت الدولة أن تلغي تجريم الإجهاض في عام 2012، في استجابة لحملة قوية نظمها المهنيون العاملون في مجال الرعاية الصحية ومنظمات المجتمع المدني، وشاركت فيها منظمة أطباء العالم.
    i) dépénaliser l'avortement, lever tous les obstacles juridiques et résoudre les problèmes de mise en œuvre concernant l'accès à des procédures d'interruption de grossesse sûres, complètes, gratuites et de qualité, sans exiger le consentement du conjoint ou des parents; UN ' 1` منع تجريم الإجهاض وإزالة جميع الحواجز القانونية والتنفيذية من أجل ضمان إجراء عمليات إنهاء الحمل المأمونة والشاملة والمجانية وعالية النوعية، دون متطلبات الحصول على موافقة الأزواج أو الآباء؛
    Comme la nouvelle Constitution garantit également le droit à la vie de la mère, elle évite une attitude intégriste et laisse ouverte la possibilité de dépénaliser l'avortement à l'avenir. UN ونظرا لأن الدستور يضمن أيضا حق الأم في الحياة، فإنه قد تجنَّب اتخاذ موقف متطرف وترك المجال مفتوحا أمام احتمال عدم تجريم الإجهاض في المستقبل.
    38. Le Comité relève la lenteur des progrès accomplis par le groupe de travail chargé de la question des grossesses conflictuelles pour trouver des solutions en vue de dépénaliser l'avortement. UN 38- تلاحظ اللجنة بطء التقدم في عمل الفريق العامل المعني بالنزاعات المتعلقة بالحمل في إيجاد الحلول لإبطال تجريم الإجهاض.
    La Suède a noté que la pénalisation de l'avortement en toutes circonstances perdurait. UN 68- ولاحظت السويد أن تجريم الإجهاض في جميع الظروف لا يزال سارياً.
    la pénalisation de l'avortement, par contre, est un sujet préoccupant. UN وذكرت أن تجريم الإجهاض هو، من ناحية أخرى، شاغل من الشواغل.
    Les femmes jeunes, pauvres ou non mariées subissent de façon disproportionnée la criminalisation de l'avortement. UN تتأثر الشابات والفقيرات وغير المتزوجات بشكل غير متناسب جراء تجريم الإجهاض.
    La criminalisation de l'avortement demeurait un autre sujet de préoccupation. UN وقالت إن تجريم الإجهاض لا يزال يبعث على القلق أيضاً.
    c) Revoir sa législation afin de décriminaliser l'avortement lorsque la grossesse résulte d'un viol ou de violences sexuelles. UN (ج) مراجعة قوانينها قصد عدم تجريم الإجهاض عندما يكون الحمل ناتجاً عن اغتصاب أو اعتداء جنسي.
    b) D'envisager de modifier le Code pénal, afin de criminaliser le viol conjugal et de décriminaliser l'avortement en cas de viol; UN (ب) النظر في تعديل القانون الجنائي، بهدف تجريم اغتصاب الزوج لزوجته، وإنهاء تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب؛
    L'organisation a été un acteur clef dans le processus qui a conduit à la dépénalisation de l'avortement dans la ville de Mexico en 2007. UN أضحت المنظمة جهة فاعلة رئيسية في العملية التي أدت إلى عدم تجريم الإجهاض في مكسيكو سيتي في عام 2007.
    Sur la dépénalisation de l'avortement dans les cas de viol ou d'inceste UN عن عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que l'avortement suite à un viol ou un inceste soit considéré comme une infraction pénale, et par le fait que le Tribunal constitutionnel ait interdit la délivrance de contraceptifs oraux d'urgence aux victimes de viol. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب وسفاح المحارم وكذلك لأن المحكمة الدستورية تحظر توزيع وسائل منع الحمل الفموية الاستعجالية لضحايا الاغتصاب.
    D'après le rapport, le Gouvernement et l'Église catholique ont publié en mai 2005 une déclaration commune proposant de criminaliser l'avortement dans le futur code pénal. UN 21 - يشير التقرير إلى أنه في أيار/مايو 2005، أصدرت الحكومة والكنيسة الكاثوليكية بيانا مشتركا يقترحان فيه تجريم الإجهاض في القانون الجنائي الذي سيصدر قريبا.
    Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'avortement soit érigé en infraction pénale, même dans les cas où la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste, ce qui oblige les femmes enceintes à recourir à des services d'avortement clandestins qui mettent en péril leur vie et leur santé. UN 13- وتعرب اللجنة عن قلقها حيال تجريم الإجهاض في الحالات التي يكون فيها الحمل ناتجاً عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، الأمر الذي يجبر النساء الحوامل على البحث عن خدمات إجهاض خارج السبل القانونية تعرّض حياتهن وصحّتهن للخطر.
    l'avortement a été décriminalisé dans le Territoire de la capitale australienne. UN وقد ألغى تجريم الإجهاض في إقليم العاصمة الأسترالية.
    Samoa étant un pays majoritairement chrétien, la décriminalisation de l'avortement appelait un examen attentif et une vaste consultation publique, avant de parvenir à une nouvelle législation viable et applicable qui tienne compte du caractère particulièrement sensible de cette question. UN وبما أن ساموا بلد ذو أغلبية مسيحية، فإن إلغاء تجريم الإجهاض يحتاج إلى دراسة متأنية، ومناقشة عامة واسعة النطاق من أجل التوصل إلى تشريع مستدام وقابل للتطبيق يراعي الطبيعة الحساسة لهذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus