"تجريم الهجرة" - Traduction Arabe en Français

    • la criminalisation de la migration
        
    • incrimination de la migration
        
    • la criminalisation des migrations
        
    • criminalisation de l'immigration
        
    • incriminer la migration
        
    Comment les États peuvent-ils éviter la criminalisation de la migration irrégulière? UN كيف يمكن للدول أن تتجنب تجريم الهجرة غير القانونية؟
    Les délégations se déclarent également préoccupées par l'intolérance et la xénophobie, l'impact de la criminalisation de la migration sur la protection des réfugiés, le trafic et l'introduction clandestine de personnes ainsi que la détention de personnes en quête d'asile. UN كما أعربت الوفود عن قلقها من التعصب وكره الأجانب، ومن تأثير تجريم الهجرة على حماية اللاجئين، والاتجار بالأشخاص وتهريبهم، واحتجاز طالبي اللجوء.
    Il faut contrer ces nouvelles tendances et adopter des mesures concrètes pour que soient respectés les droits de millions de personnes vivant hors de leur pays d'origine, et lutter aussi avec détermination contre la criminalisation de la migration irrégulière. UN ويجب التصدي لهذه النزعات الجديدة، واتخاذ تدابير محددة لضمان احترام حقوق الملايين من الأشخاص الذين يعيشون بعيدا عن بلدان منشئهم، والعمل أيضا بعزم على مكافحة تجريم الهجرة غير القانونية.
    Cependant, l'incrimination de la migration fait que les navires privés sont plus réticents à aider les migrants en détresse. UN بيد أن تجريم الهجرة ساعد على إحجام السفن الخاصة عن مساعدة المهاجرين المكروبين.
    Il donne un aperçu des activités menées par le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants au cours de la période considérée et met l'accent sur les effets de l'incrimination de la migration sur la protection et l'exercice des droits de l'homme. UN ويلخص التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين خلال الفترة قيد الاستعراض، ويركز على أثر تجريم الهجرة على حماية حقوق الإنسان والتمتع بها.
    Dans la Déclaration d'Asunción, les participants ont rejeté la criminalisation des migrations illégales et évoqué le principe de la responsabilité partagée pour lutter contre l'introduction en fraude d'immigrants, le trafic des personnes et les délits connexes. UN وفي إعلان أسانسيون رفض المشاركون تجريم الهجرة غير المنظمة متذرعين بمبدأ تقاسم المسؤولية عن مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالبشر وما يتصل بذلك من جرائم.
    Il s'est dit préoccupé par la criminalisation de l'immigration illicite, et a pris note des informations concernant l'exploitation et les abus infligés à des travailleurs migrants ainsi que les mauvais traitements infligés par les forces de l'ordre et les agents de l'immigration. UN وأعربت بنغلاديش عن القلق إزاء تجريم الهجرة غير الشرعية. وأشارت إلى تقارير عن استغلال العمال المهاجرين وإيذائهم وكذلك عن إساءة معاملتهم من جانب موظفي إنفاذ القانون ومسؤولي شؤون الهجرة.
    Le Gouvernement a fait savoir que les dispositions de la loi générale sur la population ont été réformées et abrogées en 2008 à l'effet d'incriminer la migration clandestine. UN أفادت الحكومة بأنه في عام 2008 جرى تعديل وإلغاء أحكام من القانون العام المتعلق بالسكان، وذلك من أجل عدم تجريم الهجرة من دون حيازة الوثائق اللازمة.
    Nous plaidons en faveur d'un marché international juste et d'un commerce international juste, démocratique et équitable qui contribue au renforcement de l'économie de nos pays et qui nous permette d'atteindre les cibles et les objectifs convenus en matière de développement et d'éviter la criminalisation de la migration à laquelle on assiste aujourd'hui dans certains pays d'accueil. UN ويدعو بلدي إلى إيجاد سوق دولية عادلة وتجارة دولية منصفة وديمقراطية ومتوازنة تسهم في تعزيز اقتصاد بلداننا وتسمح لنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبإنهاء تجريم الهجرة من جانب البلدان المستقبلة.
    la criminalisation de la migration irrégulière affaiblit la protection des droits de l'homme des migrants et crée un climat propice à la violence et aux abus liés à la xénophobie. UN وذكرت أن تجريم الهجرة غير القانونية يضعف حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ويوجد جوا يؤدي إلى الانتهاكات وحالات العنف المترتبة على كراهية الأجانب.
    Il est également indispensable de bien comprendre les difficultés que posent les migrations, de tenir compte de la dimension des droits de l'homme, et de lutter contre certains phénomènes inquiétants tels que la tendance à la criminalisation de la migration internationale. UN ومن الضروري أيضاً التسليم بالتحديات التي تشكلها الهجرة، لكي يؤخذ في الاعتبار منظور خاص بحقوق الإنسان، ولمعالجة اتجاهات مقلقة مثل تجريم الهجرة الدولية.
    la criminalisation de la migration irrégulière UN تجريم الهجرة غير القانونية
    15. De plus, la criminalisation de la migration illégale et autres mesures de contrôle de l'immigration sont susceptibles d'empêcher les migrants en situation irrégulière d'exercer leurs droits fondamentaux. UN 15- وفضلاً عن ذلك، قد يستبعد تجريم الهجرة غير النظامية وغير ذلك من تدابير مراقبة الهجرة بصورة غير مباشرة تمتع المهاجرين غير النظاميين بحقوق الإنسان.
    Pendant son mandat, le Rapporteur spécial a centré son attention sur trois grandes questions thématiques, à savoir la criminalisation de la migration irrégulière, la protection des enfants dans le contexte migratoire et les droits des migrants à la santé et à un logement convenable. UN 17 - ركز المقرر الخاص على ثلاث مسائل مواضيعية رئيسية خلال فترة ولايته، وهي: تجريم الهجرة غير القانونية، وحماية الأطفال في سياق الهجرة، وحقوق المهاجرين في الصحة والمسكن اللائق.
    Afin de dissuader les travailleurs migrants et les membres de leur famille d'entrer sur leur territoire ou d'y demeurer sans être en règle, les États ont de plus en plus recours à des mesures répressives, telles que la criminalisation de la migration irrégulière, la rétention administrative et l'expulsion. UN 2- ولكي تردع الدول دخول المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي إلى إقليمها أو البقاء فيه، فإنها تلجأ بشكل متزايد إلى اتخاذ تدابير قمعية، مثل تجريم الهجرة غير النظامية، والاحتجاز الإداري والطرد.
    Coup de phare sur l'incidence de l'incrimination de la migration sur la protection et l'exercice des droits de l'homme UN ثالثا - المسألة محور التركيز: أثر تجريم الهجرة على حماية حقوق الإنسان والتمتع بها
    Incidence de l'incrimination de la migration sur l'exercice des droits de l'homme UN ألف - أثر تجريم الهجرة في التمتع بحقوق الإنسان
    45. Au Japon, l'article 70 de la loi relative à l'immigration prévoit la criminalisation des migrations irrégulières. UN 45- وفي اليابان، تنص أحكام المادة 70 من قانون الهجرة على تجريم الهجرة غير النظامية.
    La détention souvent immotivée et illicite de migrants contribue au phénomène plus vaste de la criminalisation des migrations irrégulières. UN ويسهم احتجاز المهاجرين الذي كثيراً ما يطبعه التقلب وعدم الشرعية في تفاقم الظاهرة الأكبر المتمثلة في تجريم الهجرة غير الشرعية.
    Il est urgent à cet effet, dans le respect des instruments internationaux pertinents de défense des droits de l'homme, de combattre la criminalisation de l'immigration et de la demande d'asile et leur traitement principalement sécuritaire. UN ولتحقيق ذلك يتعين ب صورة ملحّة مكافحة تجريم الهجرة وطلب اللجوء ومعاملتهما من منظور أمني بشكل أساسي، مع مراعاة الصكوك الدولية للدفاع عن حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Il a aussi souligné l'importance de combattre la prégnance des plates-formes politiques racistes et xénophobes par une plus grande vigilance démocratique et par la lutte contre la criminalisation de l'immigration et de la question de l'asile et leur traitement principalement sécuritaire. UN وأكد أيضا أهمية مكافحة تأصل المناهج السياسية للعنصرية وكراهية الأجانب، من خلال ممارسة مزيد من اليقظة الديمقراطية ومكافحة تجريم الهجرة ومسألة اللجوء ومعاملتهما كمسألتين أمنيتين بالدرجة الأولى.
    B. Dépénalisation et gestion de la migration clandestine Les États devraient annuler les lois, politiques, plans et programmes visant à incriminer la migration clandestine et ne pas ériger les violations des lois relatives à la migration en infractions pénales ni les sanctionner par une peine d'emprisonnement. UN 73 - يتعين أن تقوم الدول بإلغاء القوانين والسياسات والخطط والبرامج التي تهدف إلى تجريم الهجرة غير القانونية وألا تعتبر انتهاك قانون الهجرة جريمة أو تعاقب من ينتهك هذا القانون باحتجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus