Je demande au Gouvernement iraquien de mener une enquête indépendante sur ces violations présumées et de veiller à ce qu'il soit fait preuve de mesure pour endiguer les manifestations à venir en exerçant la plus grande retenue et en évitant la violence. | UN | وإني أطلب من حكومة العراق أن تجري تحقيقا مستقلا فيما ادعي ارتكابه من انتهاكات وكفالة اتباع نهج مدروس في التعامل مع الاحتجاجات في المستقبل من خلال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب اللجوء إلى العنف. |
L'État s'engage à mener une enquête officielle sur tous les accidents maritimes graves. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تجري تحقيقا رسميا في أي حادث بحري خطير. |
Par exemple, le paragraphe 5 de l'article 15 de cette Convention dispose que si un État partie apprend qu'un ou plusieurs autres États parties mènent une enquête ou ont engagé des poursuites ou une procédure judiciaire concernant le même acte, les autorités compétentes de ces États doivent se consulter pour coordonner leur action. | UN | حيث يرد مثلا في الفقرة 5 من المادة 15 من تلك الاتفاقية أنه إذا علمت الدولة الطرف أن دولة واحدة أو أكثر من الدول الأطراف الأخرى تجري تحقيقا أو تقوم بملاحقة قضائية أو تتخذ إجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته، تتشاور السلطات المختصة في هذه الدول الأطراف فيما بينها بغية تنسيق ما تتخذه من تدابير. |
El Salvador est encouragé, s'il apprend que d'autres États Parties mènent une enquête ou ont engagé une procédure judiciaire concernant le même acte, à tenir des consultations avec ces États pour coordonner leurs actions (art. 42, par. 5). | UN | وتشجَّع السلفادور، إذا علمت أنَّ أيَّ دول أطراف أخرى تجري تحقيقا أو تتخذ إجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته، على التشاور مع الدولة أو الدول الأخرى بهدف تنسيق ما تتخذه من إجراءات (الفقرة 5 من المادة 42). |
Il devrait également enquêter de façon approfondie sur toute plainte pour sévices ou mauvais traitements commis dans ces centres. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تجري تحقيقا شاملا في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال الإيذاء أو المعاملة السيئة المرتكبة في هذه المراكز. |
76. [Tout Etat partie qui procède à des investigations conformément au paragraphe 10 de l'article ... du présent Traité peut inviter un observateur du Secrétariat technique à accompagner l'équipe qu'il charge de ces investigations.] | UN | ٦٧- ]يجوز ﻷي دولة طرف تجري تحقيقا وفقا للفقرة ٠١ من المادة ... من هذه المعاهدة أن تدعو مراقبا من اﻷمانة الفنية لمرافقة فريق التحقيق التابع لتلك الدولة الطرف.[ |
10. a) Si elle reçoit une demande en ce sens, la Cour peut coopérer avec l’État Partie qui mène une enquête ou un procès concernant un comportement qui constitue un crime relevant de la compétence de la Cour ou un crime grave au regard du droit interne de cet État, et prêter assistance à cet État. | UN | ٠١ - )أ( يجوز للمحكمة، إذا طلب إليها ذلك، أن تتعاون مع أية دولة طرف وتقدم لها المساعدة إذا كانت تلك الدولة تجري تحقيقا أو محاكمة فيما يتعلق بسلوك يشكل جريمة تدخل في اختصاص المحكمة أو يشكل جريمة خطيرة بموجب القانون الوطني للدولة الطالبة. |
Les renseignements sont communiqués au Département de l'immigration, qui procède à une enquête approfondie et décide du statut légal du demandeur dans les 48 heures. | UN | بعد ذلك، توجه المعلومات إلى إدارة الهجرة التي تجري تحقيقا شاملا وتقرر بشأن المركز القانوني لطالب اللجوء في غضون 48 ساعة. |
Le Gouvernement a en outre fait savoir que les autorités compétentes menaient une enquête et que les résultats éventuels de leurs recherches seraient communiqués à la source des informations et à la famille de l'intéressé. | UN | كما ذكرت الحكومة أن السلطات المختصة تجري تحقيقا وأنه سيتم إبلاغ المصدر وأسرة الشخص المعني بأية نتائج تسفر عنها التحريات. |
Les autorités du pays hôte devraient procéder à une enquête approfondie de l’affaire. | UN | وأنه ينبغي لسلطات البلد المضيف أن تجري تحقيقا كاملا في المسألة. |
J'engage le Gouvernement soudanais à mener une enquête approfondie sur ces actes et à en traduire les auteurs en justice. | UN | وأهيب بحكومة السودان أن تجري تحقيقا كاملا في هاتين الحادثتين وأن تحاسب الجناة. |
L'AIEA doit certes faire preuve de précaution et de diligence pour mener une enquête approfondie en cas de problème de garanties, mais la protection de la sécurité des Parties au Traité et la mise en application de celui-ci ont à gagner à la communication rapide de rapports. | UN | ويقر المؤتمر بأن على الوكالة أن تتصرف بحرص وعناية لكي تجري تحقيقا شاملا في مشاكل الضمانات، ويخلص إلى أن الإبلاغ الفوري يحقق حماية أمن أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإنفاذ المعاهدة. |
L'AIEA doit certes faire preuve de précaution et de diligence pour mener une enquête approfondie en cas de problème de garanties, mais la protection de la sécurité des Parties au Traité et la mise en application de celui-ci ont à gagner à la communication rapide de rapports. | UN | ويقر المؤتمر بأن على الوكالة أن تتصرف بحرص وعناية لكي تجري تحقيقا شاملا في مشاكل الضمانات، ويخلص إلى أن الإبلاغ الفوري يحقق حماية أمن أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإنفاذ المعاهدة. |
5. Si un État Partie qui exerce sa compétence en vertu du paragraphe 1 ou 2 du présent article a été avisé, ou a appris de toute autre façon, que d'autres États Parties mènent une enquête ou ont engagé des poursuites ou une procédure judiciaire concernant le même acte [ou un acte lié à ce dernier], les autorités compétentes de ces États Parties se consultent, selon qu'il convient, pour coordonner leurs actions. | UN | 5- اذا أُبلغت الدولة الطرف التي تمارس ولايتها القضائية بمقتضى الفقرة 1 أو 2 من هذه المادة، أو علمت بطريقة أخرى، بأن أي دول أطراف أخرى تجري تحقيقا أو ملاحقة أو تتخذ اجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته [أو ما يتصل به]، وجب على السلطات المختصة في تلك الدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها، حسب الاقتضاء، بهدف تنسيق ما تتخذه من إجراءات. |
:: Le Pérou est encouragé à consulter les autres États et/ou à mettre en place des mécanismes de consultation à des fins de coordination de ses mesures lorsqu'un État partie qui exerce sa compétence a été informé que d'autres États parties mènent une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire (art. 42, par. 5). | UN | * تُشجَّع بيرو على استشارة دول أخرى و/أو إرساء آليات من أجل التشاور لأغراض تنسيق تدابيرها، حينما تُحاط الدولة الطرف التي تمارس ولايتها القضائية علما بأن دولاً أطرافاً أخرى تجري تحقيقا أو ملاحقة أو إجراءات قضائية (الفقرة 5 من المادة 42). |
5. Si un État Partie qui exerce sa compétence en vertu du paragraphe 1 ou 2 du présent article a été avisé, ou a appris de toute autre façon, qu'un ou plusieurs autres États Parties mènent une enquête ou ont engagé des poursuites ou une procédure judiciaire concernant le même acte, les autorités compétentes de ces États Parties se consultent, selon qu'il convient, pour coordonner leurs actions. | UN | 5- اذا أُبلغت الدولة الطرف التي تمارس ولايتها القضائية بمقتضى الفقرة 1 أو 2 من هذه المادة، أو علمت بطريقة أخرى، أن دولة واحدة أو أكثر من الدول الأطراف الأخرى تجري تحقيقا أو تقوم بملاحقة قضائية أو تتخذ اجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته، يتعين على السلطات المختصة في هذه الدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها، حسب الاقتضاء، بهدف تنسيق ما تتخذه من تدابير. |
Il devrait également enquêter de façon approfondie sur toute plainte pour sévices ou mauvais traitements commis dans ces centres. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تجري تحقيقا شاملا في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال الإيذاء أو المعاملة السيئة المرتكبة في هذه المراكز. |
Il devrait également enquêter de façon approfondie sur toute plainte pour sévices ou mauvais traitements commis dans ces centres. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تجري تحقيقا شاملا في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال الإيذاء أو المعاملة السيئة المرتكبة في هذه المراكز. |
En 2003, la Chambre des droits de l'homme de la Bosnie-Herzégovine a ordonné à la Republika Srpska d'enquêter de manière approfondie sur le sort des personnes toujours portées disparues après les massacres commis en juillet 1995 à Srebrenica et ses environs. | UN | 15 - وفي 2003، أمرت دائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك جمهورية صربسكا بأن تجري تحقيقا معمقا في مصير الأشخاص الذين لا يزالون في عداد المفقودين في أعقاب المذابح التي حدثت في سريبرنيتشا ونواحيها في تموز/يوليه 1995. |
80. [Tout Etat partie qui procède à des investigations conformément au paragraphe 10 de l'article ... du présent Traité peut inviter un observateur du Secrétariat technique à accompagner l'équipe qu'il charge de ces investigations.] | UN | ٠٨- ]يجوز ﻷي دولة طرف تجري تحقيقا وفقا للفقرة ٠١ من المادة ... من هذه المعاهدة أن تدعو مراقبا من اﻷمانة الفنية لمرافقة فريق التحقيق التابع لتلك الدولة الطرف.[ |
79. [Tout Etat partie qui procède à des investigations conformément au paragraphe 10 de l'article ... du présent Traité peut mettre à la disposition du Centre international de données des renseignements et des données pertinents qu'il a obtenus par ce biais, y compris, s'il y a lieu, les résultats de toutes analyses des données. | UN | ٩٧- ]يمكن ﻷي دولة طرف تجري تحقيقا وفقا للفقرة ٠١ من المادة ... من هذه المعاهدة أن توفر لمركز البيانات الدولي معلومات وبيانات مناسبة حُصل عليها، بما في ذلك، إذا ما كان ذلك مناسبا، نتائج أي تحليلات للبيانات. |
a) S'il lui en est fait la demande, la Cour [peut] [doit] coopérer [dans les limites de sa compétence] avec l'État Partie qui mène une enquête ou un procès portant sur des agissements qui constituent un crime relevant du présent Statut [ou constitue un crime grave au regard du droit interne de cet État] et prêter assistance à cet État. | UN | )أ( ]يجوز[ للمحكمة ]على المحكمة[، إذا طلب إليها ذلك، أن تتعاون مع أية دولة طرف تجري تحقيقا أو محاكمة فيما يتعلق بأفعال تشكل جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي ]أو تشكل جريمة خطيرة بمقتضى القانون الوطني للدولة الموجهة للطلب[ وأن تقدم إليها المساعدة. |
30. J'attends du Gouvernement qu'il procède à une enquête complète sur l'enlèvement de M. Zafar Rakhmonov et fournisse toutes les garanties de sécurité nécessaires à la Commission mixte pour qu'elle s'acquitte de sa tâche dans de bonnes conditions. | UN | ٠٣ - وإنني أتوقع من الحكومة أن تجري تحقيقا كاملا في اختطاف السيد ظافر رخمانوف وأن توفر كافة الضمانات اﻷمنية اللازمة لقيام اللجنة المشتركة بمهامها بصورة آمنة وفعالة. |
En août 2012, le Canada a informé le secrétariat du Comité que les autorités menaient une enquête criminelle sur cette affaire et qu'il leur était donc impossible de divulguer davantage d'informations. | UN | وفي آب/أغسطس 2012، أبلغت كندا أمانة اللجنة بأن السلطات تجري تحقيقا جنائيا بشأن هذه القضية، وبالتالي لا يمكنها الإفراج عن مزيد من المعلومات في ذلك الوقت. |
En conséquence, les Coprésidents du Comité directeur de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont chargé la Mission de procéder à une enquête sur les traces radar inexpliquées. | UN | ونتيجة لذلك، أوعز الرئيسان المشاركان للجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي الى البعثة أن تجري تحقيقا في الخطوط التي ليس لها تفسير التي رصدتها أجهزة الرادار. |