Sur cette base, une campagne active visant à diversifier la représentation géographique des ONG affiliées au Département est en cours. | UN | وللاستفادة مما تحقق، تجري حالياً حملة نشطة لتنويع التمثيل الجغرافي للمنظمات غير الحكومية المرتبطة مع الإدارة. |
Cela dit, le processus de professionnalisation de l'armée qui est en cours devrait rendre la question de l'objection de conscience sans objet. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، فإن عملية احتراف الجيش التي تجري حالياً من شأنها أن تجعل من مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية مسألة بلا فحوى. |
Des projets de rénovation de grande envergure sont en cours actuellement à Ballymun et Limerick. | UN | وهناك مشاريع تحديث واسعة النطاق تجري حالياً في باليمون وليميريك. |
D'autres enquêtes sont en cours, qui pourront aboutir à des sanctions. | UN | ومضى يقول إنه تجري حالياً تحقيقات، قد تؤدي إلى توقيع جزاءات. |
La délégation a parlé d'assainissement et a donné au Comité l'assurance qu'un processus très minutieux de sélection était en cours. | UN | وذكر الوفد في هذا الصدد أن الأمر يتعلق بعملية تطهير، وأكد للجنة أنه تجري حالياً عملية اختيار دقيقة للغاية. |
Des travaux importants de rénovation des édifices et des locaux sont actuellement en cours, conformément au programme pour 2003. | UN | وطبقاً لذات البرنامج لعام 2003، تجري حالياً أعمال ضخمة لتجديد مجموعة من المباني والمرافق. |
Il note par ailleurs avec satisfaction que l'État partie étudie actuellement la possibilité de mettre sur pied des programmes de supervision, comme recommandé par la Commission pénitentiaire, et de rendre ces programmes obligatoires (art. 10). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أنه تجري حالياً مناقشة برامج الإشراف، كما أوصت بها لجنة الإصلاحيات، وإمكانية جعلها إلزامية (المادة 10). |
22. En ce qui concerne les femmes et les enfants, la délégation indienne a fait savoir qu'un projet de loi sur la lutte contre le harcèlement sexuel au travail était en cours d'élaboration. | UN | 22- وفيما يتعلق بالنساء والأطفال، ذكر وفد الهند أنه تجري حالياً صياغة مشروع قانون لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Dans ce contexte, le Front Polisario a soulevé de fortes objections contre l'Accord de pêche en cours de discussion entre l'Union européenne et le Maroc, même après que le Parlement européen ait voté contre le renouvellement du précédent accord. | UN | وفي هذا السياق، تثير جبهة البوليساريو اعتراضات جدّية على اتفاق الصيد الذي تجري حالياً مناقشته بين الاتحاد الأوروبي والمغرب، وإن كان البرلمان الأوروبي قد صوت في وقت سابق ضد تجديد اتفاق الصيد المنتهية مدته. |
La ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille est en cours. | UN | 91- تجري حالياً عملية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
702. Un projet de révision du Code des personnes et de la famille est en cours. L'avantprojet de texte est prêt et soumis au Gouvernement pour validation. | UN | 702- تجري حالياً مراجعة قانون الأحوال الشخصية والأسرة، وقد اكتمل المشروع الأولّي له وقُدِّم إلى الحكومة للتصديق عليه. |
Un procès pénal est en cours et un autre s'ouvrira au mois de novembre. | UN | وهناك دعوى جنائية تجري حالياً وأخرى ستجري في شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
17. Le HCR indique que suite à un examen de sa Division des systèmes d'information et des télécommunications, une restructuration est en cours. | UN | 17- توضح المفوضية أنه على إثر استعراض قامت به شعبة نظم المعلومات والاتصالات التابعة لها، تجري حالياً إعادة هيكلة للشعبة. |
Afin de mieux protéger les droits patrimoniaux des familles, un avant-projet est en cours de rédaction qui devrait éviter la fraude par simulation des biens patrimoniaux des femmes et renforcer le régime patrimonial des familles. Cet avant-projet devrait être converti en un projet de loi qui sera ultérieurement adopté par l'Assemblée législative. | UN | وبغية تعزيز حماية حقوق الأسر في الملكية، تجري حالياً صياغة مشروع أوّلي لمنع الاحتيال فيما يخص حقوق المرأة في الملكية، بهدف تحويله إلى مشروع قانون تشريعي ولاعتماده في الجمعية التشريعية. |
Des discussions sont en cours avec le PAM afin de procéder à des évaluations conjointes. | UN | وقال إن المناقشات تجري حالياً في برنامج اﻷغذية العالمي بغية إجراء تقييمات مشتركة. |
15. Des travaux préparatoires pour la mise sur pied d'une commission de la vérité, de l'accueil et de la réconciliation sont en cours. | UN | 15- تجري حالياً الأعمال التحضيرية لإنشاء لجنة لمعرفة الحقيقة وتحقيق اللقاء والوفاق. |
Les rapprochements des soldes du grand livre sont en cours. | UN | تجري حالياً تسويات دفتر الأستاذ العام. |
Certains contestent la compétence de la Cour suprême pour abroger des lois, au motif qu'il n'existe pas de loi qui établisse expressément sa compétence en la matière, mais des discussions sont en cours en vue de l'élaboration d'un texte sur cette question. | UN | وهناك من يطعن في اختصاص المحكمة العليا لإلغاء التشريعات باعتبار أنه لا يوجد هناك قانون ينص صراحة على ولايتها في هذا الشأن، غير أن ثمة مناقشات تجري حالياً من أجل إعداد قانون بشأن هذه المسألة. |
22. En ce qui concerne les femmes et les enfants, la délégation indienne a fait savoir qu'un projet de loi sur la lutte contre le harcèlement sexuel au travail était en cours d'élaboration. | UN | 22- وفيما يتعلق بالنساء والأطفال، ذكر وفد الهند أنه تجري حالياً صياغة مشروع قانون لمنع التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Des réformes sont actuellement en cours dans le domaine de l'éducation et visent à démocratiser et renforcer la société nationale. | UN | تجري حالياً إصلاحات في مجال التعليم تستهدف إضفاء طابع ديمقراطي على المجتمع الوطني وتعزيزه. |
Il note par ailleurs avec satisfaction que l'État partie étudie actuellement la possibilité de mettre sur pied des programmes de supervision, comme recommandé par la Commission pénitentiaire, et de rendre ces programmes obligatoires (art. 10). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أنه تجري حالياً مناقشة برامج الإشراف، كما أوصت بها لجنة الإصلاحيات، وإمكانية جعلها إلزامية (المادة 10). |