"تجري فيها" - Traduction Arabe en Français

    • se déroulent
        
    • objet
        
    • se déroule
        
    • se trouvent
        
    • dans lequel
        
    L'Union européenne et, à titre bilatéral, certains de ses membres, fournissent de l'aide aux pays où ces opérations se déroulent. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي وبعض أعضائه، على أساس ثنائي، بتقديم المساعدة الى البلدان التي تجري فيها هذه العمليات.
    Des auditeurs résidents sont également en poste dans les principaux lieux où se déroulent des opérations d'urgence, selon les besoins. UN ويضطلع مراجعو حسابات مقيمون بوظائفهم أيضاً في المواقع الرئيسية التي تجري فيها عمليات الطوارئ، حسب الاقتضاء.
    Ce n'est pas la première fois que cette question fait l'objet d'un débat et que des décisions sont prises à son sujet. UN وهذه ليست المرة الأولى التي تجري فيها مناقشة التعويضات أو تتخذ فيها قرارات.
    On sait que ce sont très souvent les États nouvellement indépendants traversant de profondes transformations économiques et politiques qui sont l'objet et les victimes de situations de conflit. UN ومن المعروف تماما أنه كثيرا جدا ما تكون الدول التي نالت استقلالها حديثا، والتي تجري فيها في الوقت الحاضر تغيرات اقتصادية وسياسية عميقة، هي التي تكون موضوع حالات الصراع وضحاياها.
    C'est la première fois qu'un processus d'enregistrement se déroule dans le pays; il s'agit de créer une banque de données fiables sur le personnel de la défense nationale. UN وهذه هي المرة اﻷولى التي تجري فيها عملية تسجيل في البلد. بهدف إنشاء مصرف بيانات دقيقة عن أفراد الدفاع الوطني.
    Indiquez le nom des régions administratives où se trouvent les cultures illicites en distinguant celles où les plantes poussent à l'état sauvage. UN يرجى ذكر أسماء المناطق الإدارية التي تجري فيها زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Celui-ci sera exécuté de façon souple afin de tenir compte de l'environnement changeant dans lequel devront être menées à bien les activités. UN وسيتطلب تنفيذ البرنامج الفرعي مرونة في دراسة البيئة المتغيرة التي تجري فيها الأنشطة.
    Plusieurs groupes armés sont particulièrement actifs dans les zones où les manifestations se déroulent. UN فالعديد من الجماعات المسلحة تنشط بصفة خاصة في المناطق التي تجري فيها المظاهرات.
    Le Gouvernement devrait prendre davantage de précautions pour protéger les civils à l'intérieur des zones où des opérations militaires se déroulent. UN وينبغي على الحكومة اتخاذ احتياطات أكبر لحماية المدنيين داخل المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية.
    Des groupes spéciaux fonctionnent dans des localités où se déroulent des retours organisés, ainsi qu'à Mitrovicë/Mitrovica où plusieurs groupes spéciaux suppléent à l'absence de groupes de travail municipaux. UN وتعمل فرق عمل في أماكن تجري فيها عودة منظمة مستمرة وكذلك في ميتروفيتشا حيث تقوم عدة فرق عمل بسد الثغرة التي خلفها غياب فريق عامل بلدي.
    Etant donné qu'il nous reste si peu de temps, j'aurais échoué, en tant que président du comité spécial au sein duquel se déroulent ces négociations, si je n'avais pas fourni maintenant aux délégations un texte de traité complet. UN وبهذا الوقت الضئيل المتبقي، فإنني سأكون أخفقت كرئيس للجنة المخصصة التي تجري فيها هذه المفاوضات إذا لم أزود الوفود بنص كامل للمعاهدة اﻵن.
    Israël est le seul État à prévoir ainsi une procédure d'examen approfondi par la plus haute instance judiciaire civile du pays dans le même temps où se déroulent les hostilités armées. UN إن إسرائيل هي الدولة الوحيدة التي تنص على اتخاذ إجراءات فحص متعمق للدعاوى من قبل الهيئة القضائية المدنية العليا في البلد، في نفس الوقت الذي تجري فيها الأعمال العدائية المسلحة.
    Dans les pays où se déroulent les activités opérationnelles, il est nécessaire de prendre ou d'augmenter la capacité nationale pour maintenir une collaboration significative avec le système des Nations Unies. UN 79 - ومضى يقول إنه يلزم زيادة القدرة الوطنية على حفظ التعاون المجدي مع منظومة الأمم المتحدة وزيادته في البلدان التي تجري فيها الأنشطة التنفيذية.
    Le Rapporteur spécial a par ailleurs appris que les avocats des accusés dont le procès se déroule dans des bases militaires font l'objet de mesures de sécurité qu'ils considèrent comme humiliantes ou visant à les intimider. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أُبلغ المقرر الخاص أن محامي المتهمين الذين يحضرون إلى القواعد العسكرية التي تجري فيها المحاكمات يخضعون لتدابير أمنية تعتبر مهينة أو ترهيبية.
    Pour ces raisons, ma délégation ne préconise pas à ce stade de supprimer ce type de séances ou que les discussions qui s'y déroulent fassent l'objet de comptes rendus ou d'une information très détaillée. UN ولهذه اﻷسباب، لا يحبذ وفد بلدي في الوقت الحالي إلغاء هذا النوع من الاجتماعات أو إعداد محاضر لها، أو إتاحة معلومات مفصلة عن المناقشات التي تجري فيها.
    Étant donné l'évolution rapide de l'objet de telles négociations, la Commission du droit international aura les plus grandes difficultés à élaborer en la matière des dispositions autres que des principes généraux de caractère non obligatoire. UN وبالنظر إلى سرعة تطور الظروف التي تجري فيها هذه المفاوضات، فإن لجنة القانون الدولي لن يكون أمامها مفر من صياغة أي شيء بخصوص هذا الموضوع يتجاوز المبادئ العامة ذات الطابع غير الملزم.
    De tous les polygones d'essai des puissances nucléaires, le polygone français du Pacifique Sud est celui qui a fait l'objet de recherches scientifiques indépendantes les plus approfondies. UN وإن من بين كافة اﻷراضي التي تجري فيها الدول النووية تجاربها، تخضع اﻷراضي التي تجرى فيها التجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ ﻷكثف البحوث العلمية المستقلة.
    iii) au cas où le portefeuille d'investissements aurait fait l'objet de ventes importantes et imprévues, le rapport devrait indiquer les transactions qui n'étaient pas envisagées auparavant et qui ont amené la direction à modifier sa stratégie d'investissement. UN `٣` في الحالات التي تجري فيها مبيعات لم يسبق التخطيط لها من حافظة اﻷوراق الاستثمارية، ينبغي للتقرير أن يصف هذه الصفقات التي لم يتم التنبؤ بها في الماضي والتي تسببت في قيام الادارة بتعديل استراتيجيتها الاستثمارية.
    On n'avait encore jamais vu une mission de la paix des Nations Unies fixer les conditions de la représentation diplomatique et/ou consulaire d'États étrangers dans des territoires où se déroule une telle opération. UN ولم يحدث من قبل قط أن قامت إحدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بتحديد شروط التمثيل الدبلوماسي و/أو القنصلي للدول الأجنبية في الأقاليم التي تجري فيها عملية لحفظ السلام.
    Indiquez le nom des régions administratives où se trouvent les cultures illicites en distinguant celles où les plantes poussent à l'état sauvage. UN يرجى ذكر أسماء المناطق الإدارية التي تجري فيها زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    44. Indiquez le nom des régions administratives où se trouvent les cultures illicites en distinguant celles où les plantes poussent à l'état sauvage. UN 44- يرجى ذكر أسماء المناطق الإدارية التي تجري فيها زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Celui-ci sera exécuté de façon souple afin de tenir compte de l'environnement changeant dans lequel devront être menées à bien les activités. UN وسيتطلب تنفيذ البرنامج الفرعي مرونة في دراسة البيئة المتغيرة التي تجري فيها الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus