"تجسير" - Traduction Arabe en Français

    • combler
        
    • de pontage
        
    • remédier
        
    • réduire la
        
    combler le fossé et rendre profitable la mondialisation pour tous est un défi important que l'ONU se doit de relever. UN وأن تجسير هذه الفجوة وجعل العولمة تعمل لصالح الجميع يمثل تحديا هاما على الأمم المتحدة مواجهته.
    Le but de la réforme est de combler l'écart qui sépare ce que les gens désirent des Nations Unies et ce que l'Organisation est capable de faire. UN ويتمثل هدف الإصلاح في تجسير الهوة بين ما تريده الشعوب من الأمم المتحدة، وما تستطيع الأمم المتحدة أن تقدمه.
    Il aimerait partager une partie de ses expériences, en particulier en ce qui concerne les méthodes permettant de combler l'écart technologique et numérique. UN وعليه تود أن تقدم خبرتها في هذا الصدد لا سيما فيما يتعلق بمسألة تجسير الهوة التكنولوجية أو الرقمية.
    Remorqueur/bateau de pontage UN زوارق قطر/زوارق تجسير
    remédier AU DÉCALAGE entre les NIVEAUX normatif et opérationnel dans le système des Nations Unies UN تجسير الفجوة بين المسائل المعيارية والتنفيذية في منظومة الأمم المتحدة
    De fait, les Nations Unies pourraient grandement contribuer à combler cette fracture en particulier via le Département de l'information. UN والواقع أن الأمم المتحدة تستطيع، لا سيما عن طريق إدارة شؤون الإعلام، أن تلعب دورا هاما في تجسير هذه الهوة.
    La Politique nationale de promotion de la femme vise à combler l'écart entre les sexes. UN والسياسة الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة، وهي خاصة بالنساء، تستهدف تجسير الفجوة بين الجنسين.
    La difficulté consiste à combler cet écart entre les promesses et les réalisations. UN وأن التحدي يكمن في تجسير الفجوة بين الوعد والأداء بغية كفالة المساواة الحقيقية بين الجنسين.
    La difficulté à laquelle se heurte la Commission consiste à combler l'écart entre le maintien de la paix de la consolidation de la paix. UN إن التحدي الذي تواجهه اللجنة هو تجسير الهوة بين حفظ السلام وبناء السلام.
    Il est nécessaire de combler ce fossé si les négociations actuelles doivent avoir quelque chance de succès. UN ويجب تجسير الهوة إذا أريد للمفاوضات الراهنة أن يكون لها أي فرصة للنجاح.
    Exprimant sa solidarité avec les pays africains le Maroc s'est engagé, par le biais du Fonds, à contribuer aux efforts visant à combler le fossé numérique. UN وقد برهن المغرب، من خلال الصندوق، على تضامنه مع البلدان الأفريقية عن طريق العمل على تجسير الفجوة الرقمية.
    A nous maintenant, durant la Conférence, de trouver les moyens de combler l'écart entre les aspirations exprimées dans ces textes juridiques et les réalités quotidiennes. UN ومهمتنا في هذا المؤتمر هي بالتأكيد النظر في كيفية تجسير الفجوة الفاصلة بين ما تطمح إلى تحقيقه هذه النصوص القانونية من جانب، وواقع حياة الشعوب من جانب آخر.
    La communauté internationale doit mobiliser les ressources nécessaires pour mettre en oeuvre les recommandations du Secrétaire général et combler le gouffre numérique qui sépare les pays développés des pays en développement. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات الأمين العام بشأن تجسير الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Si l'on veut que l'Organisation des Nations Unies relève plus efficacement les défis de l'avenir, il est indispensable de combler l'écart toujours plus grand qui sépare le Conseil de sécurité de l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN وإذا كان للأمم المتحدة أن تتصدى لتحديات المستقبل على نحو أكثر فعالة، وجب تجسير الفجوة التي تتزايد دائما بين مجلس الأمن وأعضاء هذه المنظمة بصفة عامة.
    Peut-être que nous, peuples pauvres du sud, sommes-nous particulièrement désireux de combler l'écart qui nous sépare du nord, en particulier en cette période de mondialisation de l'économie avec les défis et les conséquences qu'elle engendre et que nous devons tous affronter. UN لعل أكثر ما يقلقنا نحن أهل الجنوب الفقراء هو كيفية تجسير الفجوة بيننا وبين الشمال، خاصة في عصر العولمة والاقتصاد الكوني الذي نواجه تحدياته وتبعاته جميعا.
    combler le < < fossé numérique > > qui sépare les riches des pauvres est un objectif de développement dont l'importance ne cesse de croître. UN ومن ثم فإن تجسير " الفجوة الرقمية " بين الأغنياء والفقراء صار هدفا إنمائيا متزايد الأهمية.
    L'ASEAN exhorte ainsi les pays dotés de TIC de pointe à aider les pays en développement à contribuer à combler le fossé numérique. UN وعلى ذلك تدعو الرابطة البلدان التي لديها تكنولوجيات متقدّمة للإعلام والاتصال أن تقدِّم يد العون للبلدان النامية بما يعينها على تجسير الهوّة الرقمية.
    combler le fossé connu entre les organisations gouvernementales, les entreprises et les pouvoirs publics s'est révélé utile. UN وأسفر تجسير الفجوة المُسلَّم بقيامها بين المنظمة غير الحكومية وقطاع الأعمال والقطاع الحكومي، وبين المؤسسات الكبيرة والمؤسسات الصغيرة عن تحقيق مكاسب مضافة.
    Bateau de pontage UN زورق تجسير
    Bateau de pontage UN زورق تجسير
    Il n'a pas encore été possible de remédier à cette disparité, qui représente à l'heure actuelle 17 pour cent. UN ولم يتسن تجسير هذه الفجوة التي تبلغ حاليا 17 في المائة.
    Nous savons que, pour réduire la fracture numérique, un large éventail d'acteurs devra prendre des mesures concertées. UN ونحن نعلم أن تجسير الهوة الرقمية يتطلب إجراءات مكثفة من عدد كبير من العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus