A tous les événements en Bosnie-Herzégovine font honte. | UN | إن اﻷحداث الجارية في البوسنة والهرسك تجعلنا جميعا نشعر بالخجل. |
Il va nous faire faire des pompes avant chaque garde. | Open Subtitles | ستعمل ربما تجعلنا نفعل بوشوبس قبل كل نوبة. |
Et être grincheux ne te donne pas le droit de rendre les autres malheureux. | Open Subtitles | ولمجدر أنك غاضب لا يحق لك أن تجعلنا تعيسين |
Tout comme ces flammes vertes agissent sur nos armes, les renforçant, elle nous rend plus fortes. | Open Subtitles | تماماً مثل ما تفعله هذه الصخور عندما ننمزجها بأسلحتنا تجعلها أقوى تجعلنا أقوى |
Mais ce sont nos failles, nos faiblesses, qui nous rendent humains. | Open Subtitles | لكنها عيوبنا ، نقاط ضعفنا ، التي تجعلنا بشرا |
Mais le simple fait de le savoir ne nous permet pas de mieux répondre aux besoins de notre peuple. | UN | إلا أن معرفـة ذلــك لا تجعلنا خدمـــا أفضل لشعبنا. |
♪ All the things that make us | Open Subtitles | ♪ بكل تلك الأمور التي تجعلنا♪ |
Les progrès spectaculaires réalisés dans le domaine des transports et des communications font de nous tous le gardien de notre frère. | UN | إن الطفرة الكمية في المواصلات والاتصالات تجعلنا جميعا أولياء على أشقائنا. |
Les actes de violence ces derniers temps nous font penser que les ennemis de ce Kosovo-là n'ont pas baissé les bras. | UN | إن أعمال العنــف الأخيرة تجعلنا نعتقــــد أن أعــــداء كوسوفو التــــي تعيش كل ذلك لم ييأسوا. |
Nous ne devons pas permettre aux événements du 11 septembre de nous faire perdre de vue cette démarche juste : nous devons maintenir le cap. | UN | وعلينا ألا نسمح لأحداث 11 أيلول/سبتمبر أن تجعلنا نفقد تركيزنا على هذا التعهد القويم - علينا أن نظل على الطريق. |
Les difficultés inhérentes à tout processus de réforme ne doivent pas nous faire perdre de vue l'urgence d'une réforme. | UN | كما أن الصعوبات الكامنة في أي عملية للإصلاح يجب ألا تجعلنا ننسى الأهمية العاجلة لهذه العملية. |
Gagner l'or, nous rendre fiers ? | Open Subtitles | أيمكن أن تفوز لنا بالذهب و تجعلنا فخورين؟ |
Je suis un bad Boy. N'essaye pas de nous rendre stupide. | Open Subtitles | أنا الراقص المحترف ، لذا لا تحاول أن تجعلنا نبدو كالحمقى |
Nous avons un sac plein de pilules qui nous rend plus intelligent que quiconque dans le monde. | Open Subtitles | إننا نحوز حقيبة ملأى بأقراص تجعلنا أذكى الآدميّين. |
- Nos sacs à sort nous rendent invisibles pour les démons. | Open Subtitles | لدينا أكياس سحر تجعلنا متوارين عن أعين الكائنات الشيطانية |
Notre propre expérience d'un régime militaire nous permet d'établir un parallèle avec la situation que connaît Haïti. | UN | إن تجربتنا مع الحكم العسكري تجعلنا نقارنها بالحالة في هايتي. |
♪ All the things that make us | Open Subtitles | ? كل الأشياء التي تجعلنا |
La séance sur le toit fait pas de nous des amis. | Open Subtitles | المحادثة على السطح في تلك الليلة لا تجعلنا أصدقاء |
La perte nous fait reconsidérer ce qui nous est cher. | Open Subtitles | الخسارة تجعلنا نعيد تقدير ما نعتبره عزيزاً علينا |
La ville nous oblige à prendre tous les Noirs psychotiques sans rien nous donner en retour. | Open Subtitles | تجعلنا تلك المدينة نأخذ كل مريض نفسي زنجي ولا يعطونا أى شيئ في المقابل |
J'arrive pas à croire que l'école nous fait enmener les enfants au musée un samedi. | Open Subtitles | لا أصدّق أنّ المدرسة تجعلنا نأخذ الأطفال إلى مُتحف في يوم سبتٍ. |
Le résultat de notre examen de la succession d'événements dans cette zone nous amène à plusieurs conclusions. | UN | وحصيلة مراجعتنا لتلاحق اﻷحداث في تلك المنطقة تجعلنا نستخلص الدروس اﻵتية: |
L'expérience des dernières années nous porte à penser qu'il faut être prêt à envisager des approches encore plus innovatrices que celles débattues jusqu'à maintenant. | UN | إن تجربة السنوات القليلة الماضية تجعلنا نعتقد بأننا نحتاج الى استكشاف خيارات أكثر إبداعا من تلك التي جرى النظر فيها حتى اﻵن. |