gel des avoirs, interdiction de fournir une assistance financière et autres mesures financières | UN | تجميد الأرصدة وفرض حظر على المساعدات المالية وغيرها من التدابير المالية |
gel des avoirs, interdiction de fournir une assistance financière et autres mesures financières | UN | تجميد الأرصدة وفرض حظر على المساعدات المالية وغيرها من التدابير المالية |
Enfin, les organes de supervision et notamment la Commission bancaire ont effectué une enquête approfondie sur la mise en oeuvre par les établissements de crédit de décisions de gel des avoirs. | UN | وأخيرا، قامت أجهزة الإشراف ولا سيما اللجنة المصرفية بتحقيق متعمق بشأن تنفيذ مؤسسات الائتمان لقرار تجميد الأرصدة. |
Les dispositions législatives internes susmentionnées permettent de bloquer des fonds dont on soupçonne qu'ils pourraient appartenir à des terroristes, de suspendre ou de révoquer l'agrément des banques impliquées dans ce type d'activité illicite, et de suspendre les activités des banques utilisant des fonds obtenus par des moyens illicites ou servant au financement du terrorisme. | UN | وأحكام القوانين المصرفية هذه تجيز تجميد الأرصدة التي يشتبه في أنها مملوكة لإرهابيين، ووقف أو سحب التراخيص من البنوك الضالعة في تلك المعاملات غير القانونية، ووقف أعمال البنوك التي تستخدم الموارد المالية، المتأتية بطرق غير قانونية، في تمويل الإرهاب. |
Deuxièmement, certaines formes de contre-mesures (y compris quelques-unes qui sont parmi les plus facilement réversibles, comme le gel d'avoirs), ne sont efficaces que si elles sont prises rapidement. | UN | والثاني أنه لا يمكن أن تكون بعض أشكال التدابير المضادة )ومنها بعض التدابير المضادة القابلة للتقلب بسرعة، مثل تجميد اﻷرصدة( فعالة إلا في حالة اتخاذها فورا. |
À cette fin, le Président Bush a publié l'Ordre exécutif 13382, qui autorise le Gouvernement des États-Unis à geler les avoirs et à bloquer les transactions d'entités et de personnes engagées dans des activités de prolifération. | UN | وتحقيقاً لذلك، أصدر الرئيس بوش الأمر التنفيذي 13382، الذي يخول لحكومة الولايات المتحدة تجميد الأرصدة ووقف التعاملات بالنسبة للكيانات والأشخاص الضالعين في أنشطة الانتشار. |
La loi sur le gel des avoirs s'applique également aux personnes figurant sur la liste de l'ONU d'individus associés à des groupes terroristes. | UN | كما يطبق قانون تجميد الأرصدة على أفراد تشملهم قائمة الأمم المتحدة للأشخاص المرتبطين بالجماعات الإرهابية. |
Celui-ci porte sur le gel des avoirs, le financement du terrorisme et autres questions liées au terrorisme. | UN | ويتناول تجميد الأرصدة وتمويل الإرهاب وغير ذلك من المواضيع ذات الصلة بالإرهاب. |
Il a insisté sur les moyens limités dont disposent les États de la région pour donner effet à l'interdiction de voyager et a fait valoir que le gel des avoirs n'est pas appliqué du tout au Libéria faute d'une législation nationale. | UN | وشدد على القدرات المحدودة لدول المنطقة في تنفيذ الحظر على السفر. وأشار رئيس اللجنة إلى أن تجميد الأرصدة غير منفّذ على الإطلاق في ليبريا نظراً لعدم وجود تشريع وطني. |
La bonne pratique en matière de gel des avoirs financiers consiste à geler les comptes afin d'assécher les sources du financement des personnes visées et non pas de clore les comptes bancaires ni de résilier les contrats d'assurance. | UN | وتتمثل الممارسة الرشيدة في مجال تجميد الأرصدة في تجميد الحسابات حتى تنضب مصادر تمويل الأشخاص المستهدفين لا إغلاق الحسابات المصرفية ولا إلغاء عقود التأمين. |
Le Terrorism Bill facilite le gel des avoirs par la voie d'ordonnances de saisie conservatoire et de confiscation ainsi que par la saisie de biens en application de mandats de perquisition. | UN | وقانون الإرهاب يسهّل تجميد الأرصدة عن طريق استخدام أوامر التقييد وأوامر المصادرة وكذلك الاستيلاء على الممتلكات بموجب أوامر تفتيش. |
gel des avoirs économiques et financiers | UN | تجميد الأرصدة المالية والاقتصادية |
III. gel des avoirs financiers et économiques | UN | ثالثا - تجميد الأرصدة المالية والاقتصادية |
d) Les procédures pour lever le gel des avoirs après la radiation de la Liste ne sont pas concrètement abordées; | UN | (د) الإجراءات المتبعة لفك تجميد الأرصدة في أعقاب الشطب من القائمة لا يتم التطرّق إليها تحديداً. |
5. gel des avoirs financiers du Gouvernement syrien; | UN | 5- تجميد الأرصدة المالية للحكومة السورية. |
Maintenant que les derniers fugitifs des Balkans occidentaux ont été appréhendés et incarcérés à La Haye, l'Union européenne a décidé de ne pas renouveler le gel des avoirs imposés aux fugitifs et de lever l'interdiction de délivrance de visa dont ils faisaient l'objet, comme du réseau de tous ceux qui les soutenaient. | UN | وبعد إلقاء القبض على آخر الفارين في غرب البلقان واحتجازهما في لاهاي، قرر الاتحاد الأوروبي عدم تجديد تجميد الأرصدة المفروض على الفارين وإلغاء حظر تأشيرات السفر ضدهم وشبكة دعمهم. |
Application du gel des avoirs au Libéria | UN | باء - تنفيذ تجميد الأرصدة في ليبريا |
Le Groupe d'analyse financière demande aux institutions citées de faire en sorte que la résolution du Conseil de sécurité en matière de gel des avoirs soit respectée. | UN | - وتطلب وحدة التحليل المالي لمنع غسل الأموال وتمويل الإرهاب من المؤسسات المذكورة أعلاه أن تبادر إلى اتخاذ ما يلزم من التدابير لتنفيذ قرار مجلس الأمن بشأن تجميد الأرصدة. |
En outre, conformément à la loi sur les banques et l'activité bancaire, la Banque nationale du Kirghizistan a également le droit d'exercer un contrôle bancaire pendant la durée d'une enquête sur une affaire de blanchiment d'argent; par son intermédiaire, il est possible de bloquer des fonds soupçonnés d'appartenir à une organisation terroriste. | UN | وبمقتضى قانون " البنوك والأعمال المصرفية " ، فإن من حق بنك جمهورية قيرغيزستان الوطني أن يمارس الرقابة المصرفية. وطوال فترة التحريات المتعلقة بـ " غسل الأموال " يجوز، عن طريق بنك قيرغيزستان الوطني، تجميد الأرصدة التي يشتبه في أنها لتنظيمات إرهابية. |
En outre, certaines mesures doivent être prises immédiatement, faute de quoi elles risquent d'être impossibles à prendre - par exemple le gel d'avoirs (lesquels peuvent être sortis du territoire très rapidement). | UN | كذلك، ينبغي اتخاذ بعض التدابير مباشرة منعا من عدم امكان اتخاذها على الاطلاق - مثل تجميد اﻷرصدة )التي يمكن تهريبها في وقت قصير للغاية(. |
Toutes ces questions ont une profonde incidence sur la manière dont les États s'acquittent de leurs responsabilités, qui consistent notamment à geler les avoirs ou à restreindre les mouvements de certaines personnes, conformément aux dispositions de la résolution 1390 (2002). | UN | ويترتب على هذه التساؤلات آثار هامة تتعلق بالطريقة التي تضطلع بها الدول بمسؤوليتها إزاء تجميد الأرصدة أو تقييد حركة الأشخاص عملا بالقرار 1390 (2002). |