"تجنبت" - Traduction Arabe en Français

    • évité
        
    • évitais
        
    • esquivé
        
    • évitant
        
    • s'est abstenu
        
    • évite
        
    • éviter
        
    • échappé
        
    • éviterais
        
    • évitée
        
    Jusqu'à présent, le Tribunal a évité avec fermeté toute politisation mais son action est maintenant sapée par la politique. UN حتى اﻵن تجنبت المحكمة على نحو حازم أي تسييس لعملها، ولكن الاعتبارات السياسية تعمل اﻵن على تقويضها.
    La Communauté européenne a évité la constitution de stocks d'endosulfan en adoptant une démarche éliminant progressivement les utilisations autorisées. UN وقد تجنبت الجماعة الأوروبية نشوء مخزونات من الاندوسلفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها.
    La Communauté européenne a évité la constitution de stocks d'endosulfan en adoptant une démarche éliminant progressivement les utilisations autorisées. UN وقد تجنبت الجماعة الأوروبية نشوء مخزونات من الاندوسلفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها.
    J'ai toujours été un solitaire, j'évitais les autres comme s'ils étaient des zombies, avant qu'ils soient des zombies. Open Subtitles لطالما كنت وحيداً تجنبت الآخرين وكأنهم زومبي حتى قبل أن يتحولوا إلى زومبي
    J'ai esquivé des balles, plus que de raison, mais ces garçons aujourd'hui... on les entraîne à survivre aux blessures par balles, aux champs de mines, aux frappes aériennes. Open Subtitles لقد تجنبت رصاصات أكثر من المقدر لي لكن هؤولاء الشباب اليوم يدربونهم على النجاة ةمن جروح الرصاص و حقول الالغام
    La Convention préconise une conception globale pour ces droits en évitant la classification qui, au cours des décennies précédentes, avait conduit à distinguer d’un côté les droits civils et politiques et, de l’autre, les droits sociaux et culturels. UN وتدعو الاتفاقية إلى اتباع نهج متكامل تجاه تلك الحقوق، حيث تجنبت تصنيف الحقوق، وهي العملية التي فصلت في العقود السابقة الحقوق المدنية والسياسية من ناحية عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الناحية اﻷخرى.
    Au cours des dernières années, le Comité Spécial de la décolonisation s'est abstenu d'adopter une résolution de fond sur la question du Timor oriental, alors que d'autres organes des Nations Unies ont eu la volonté politique de traiter de cette question. UN ٩ - واختتم قائلا إن اللجنة الخاصة المعنية بالقضاء على الاستعمار تجنبت في السنوات اﻷخيرة اتخاذ قرار جوهري بشأن مسألة تيمور الشرقية، بينما تحلت هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى باﻹرادة السياسية لتناول الموضوع.
    Et pourtant vous avez évité d'y aller pour revoir votre frère pendant des années. Open Subtitles وحتى الآن كنت قد تجنبت الذهاب إلى الوراء لنرى أخيك لسنوات.
    Si les tribus et les unités militaires locales ont évité jusqu'ici toutes violences de grande envergure, la situation n'en demeure pas moins extrêmement tendue et précaire. UN ومع أن القبائل والوحدات العسكرية المحلية تجنبت أي أعمال عنف واسعة النطاق، فإن الحالة ما زالت شديدة التوتر والهشاشة.
    Les Pays-Bas ont évité de créer des stocks d'endosulfan en adoptant une démarche de progressivité dans l'élimination des utilisations autorisées. UN وقد تجنبت هولندا نشوء مخزونات من الإندوسلفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها.
    Les Pays-Bas ont évité de créer des stocks d'endosulfan en adoptant des mesures d'élimination progressive. UN تجنبت هولندا نشور مخزونات من الإندوسلفان باتخاذ نهج متدرج للتخلص النهائي منه.
    Dans le mandat qu'il a conçu, l'Ambassadeur Shannon a évité ingénieusement la question des stocks, tout en reconnaissant que celleci pourrait bien revenir sur le tapis au cours des négociations. UN لقد تجنبت ولاية شانون بمهارة مسألة المخزونات معترفة في الوقت ذاته بإمكانية عودتها في أثناء المفاوضات.
    Il avait évité de nationaliser les entreprises et avait encouragé la création de coentreprises avec des investisseurs étrangers. UN كما أنها تجنبت مصادرة المصانع وشجعت على إقامة مشاريع مشتركة مع المستثمرين الأجانب.
    Il ne semblait guère que les bureaux extérieurs se soient sérieusement efforcés de trouver des candidats ou qu’ils aient activement évité de recruter des fonctionnaires nationaux. UN ولا توجد شواهد تذكر على أن المكاتب الميدانية أجرت بحثا دقيقا لتحديد المرشحين المحتملين، أو أنها تجنبت فعليا تعيين الموظفين الحكوميين.
    Les Pays-Bas ont évité de créer des stocks d'endosulfan en adoptant une démarche de progressivité dans l'élimination des utilisations autorisées. UN وقد تجنبت هولندا نشوء مخزونات من الإندوسولفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها.
    Les Pays-Bas ont évité de créer des stocks d'endosulfan en adoptant des mesures d'élimination progressive. UN تجنبت هولندا نشور مخزونات من الإندوسولفان باتخاذ نهج متدرج للتخلص النهائي منه.
    Non, j'évitais de parler à mon père quand j'étais jeune. Open Subtitles كلا, لقد تجنبت التحدث إلى والدي عندما كنت طفلاً
    Ouf. J'ai esquivé une balle là. Open Subtitles ياللهول ، لقد تجنبت الوقوع فى هذه الورطة Louis_Cypher© تــــــــرجمة
    Dans une note du 4 janvier 1955, le Gouvernement des ÉtatsUnis, évitant complètement toute référence à une responsabilité juridique, s'est déclaré disposé à verser des indemnités au Japon du chef des dommages causés par les essais : UN وفي مذكرة مؤرخة في 4 كانون الثاني/يناير 1955 تجنبت فيها حكومة الولايات المتحدة تماما أي إشارة إلى المسؤولية القانونية، وافقت فيها هذه الحكومة على دفع تعويض إلى اليابان عن الضرر الذي تسببت فيه التجارب:
    Dans certains cas, le Tribunal s'est abstenu de faire une analyse approfondie pour déterminer qu'une norme de droit international coutumier avait émergé, ou s'est appuyé sur des études et déclarations d'autres institutions judiciaires. UN 72 - وفي بعض القضايا، تجنبت المحكمة إجراء تحليل مستفيض عند اتخاذ قرار بشأن نشوء قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، أو اعتمدت عوض ذلك على تحريات وإعلانات المؤسسات القضائية الأخرى.
    Depuis vingt-six ans, la Nouvelle-Calédonie évite les violences et s'efforce d'édifier l'avenir du territoire par un dialogue collectif. UN فطوال 26 سنة، تجنبت كاليدونيا الجديدة العنف وسعت إلى بناء مستقبل الإقليم من خلال الحوار الجماعي.
    L'Union européenne salue le comportement des forces démocratiques qui ont su éviter tout incident violent malgré les provocations délibérées des autorités. UN ويثني الاتحاد الأوروبي بسلوك القوى الديمقراطية، التي تجنبت وقوع أي حادث عنف رغم الاستفزاز المتعمد من جانب السلطات.
    Je leur ai échappé en utilisant votre voile de Mak'tar. Open Subtitles لقد تجنبت الاعتقال عن طريق اختلاس صورة وجهك
    Si tu n'étais pas aussi têtue, tu éviterais... J'ai démissionné. Open Subtitles ... أعني، ربما لو لم تكوني عاصية لكنت قد تجنبت حدوث هذا
    M. Ramsey, tu m'as évitée toute la soirée. Open Subtitles السيد رامزي، وكنت قد تجنبت مساء كله. بأي حال من الأحوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus