"تجنب الازدواج" - Traduction Arabe en Français

    • d'éviter les doubles emplois
        
    • mesures visant à éviter la double
        
    • éviter tout chevauchement d'activités
        
    • de double
        
    • éviter les chevauchements
        
    • d'éviter tout double emploi
        
    En particulier, il convient de présenter tous les documents longtemps à l'avance et d'éviter les doubles emplois dans ce domaine. UN وبوجه خاص من اللازم تقديم الوثائق مسبقاً كما ينبغي تجنب الازدواج.
    L'un des objectifs recherchés serait d'éviter les doubles emplois entre les diverses instances intervenant dans la mise en oeuvre de la Convention. UN ومن اﻷهداف المتوخاة ما يتمثل في تجنب الازدواج بين مختلف اﻷجهزة القائمة بتنفيذ الاتفاقية.
    Etant donné que 40 % des ressources du PNUD étaient allouées à des programmes de gestion, il était important d'éviter les doubles emplois avec les programmes du PNUD. UN وبما أن ٠٤ في المائة من موارد البرنامج المذكور مخصصة لبرامج حسن اﻹدارة، فقد أشار إلى أهمية تجنب الازدواج مع البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Exemption des droits et taxes d'importation et d'exportation en ce qui concerne certains effets personnels; droit de transférer leurs gains et économies de l'État d'emploi à leur État d'origine ou à tout autre État; conditions d'imposition et mesures visant à éviter la double imposition; UN الإعفاء من رسوم الاستيراد والتصدير ومن الضرائب فيما يتعلق بممتلكات معينة؛ الحق في تحويل الدخل والمدخرات من دولة العمل إلى دولة المنشأ أو إلى أية دولة أخرى؛ فرض الضرائب ومبدأ تجنب الازدواج الضريبي.
    :: Élargir le réseau d'accords sur l'élimination des cas de double imposition et d'accords de promotion et de protection des investissements conclus avec les pays africains. UN :: توسيع شبكة اتفاقيات تجنب الازدواج الضريبي واتفاقات تشجيع الاستثمار والحماية مع الدول الأفريقية.
    Troisièmement, étant donné le manque de ressources, il fallait conjuguer les efforts pour éviter les chevauchements et promouvoir la synergie. UN وأخيرا، وبالنظر إلى ندرة الموارد المتاحة، ينبغي دمج الجهود معاً بغية تجنب الازدواج وتحقيق تضافر الطاقات.
    3. L'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international s'efforcent de coopérer au maximum afin d'éviter tout double emploi dans la collecte, l'analyse, la publication et la diffusion d'informations sur des questions d'intérêt commun. UN ٣ - تبذل اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية قصاراهما من أجل تحقيق أقصى قدر من التعاون بغية تجنب الازدواج غير المستحب بينهما في جمع المعلومات المتصلة بالمسائل ذات الاهتمام المشترك وتحليلها ونشرها وتوزيعها.
    De plus, à une époque de restrictions financières, des mesures permettant d'éviter les doubles emplois et de renforcer la coopération et la cohérence seraient les bienvenues. UN وفضلا عن ذلك، قد يكون من الحكمة، في هذا الوقت الذي يتسم بالضائقة المالية، النظر في تدابير تساعد على تجنب الازدواج وتعزيز التعاون والاتساق في النهج المتبع.
    Elle a toutefois demandé à l'INSTRAW de coordonner ses travaux avec les commissions régionales et d'autres organismes afin d'éviter les doubles emplois et d'établir un ordre de priorité au niveau sous-régional. UN واستدركت قائلة إن على المعهد أن يحترس بتنسيق عمله مع اللجان الاقليمية والوكالات اﻷخرى بغية تجنب الازدواج وتحديد أولويات تكون مفصلة على المستوى دون الاقليمي.
    29. Les réponses ont fait état de la nécessité d'éviter les doubles emplois ou les chevauchements inutiles avec des procédures existantes. UN ٢٩ - ولاحظت الردود أنه من الضروري تجنب الازدواج أو التداخل غير الضروريين بين اﻹجراءات القائمة.
    Ce sujet étant du ressort d'autres instances, le Groupe a décidé de ne pas l'aborder dans ses délibérations afin d'éviter les doubles emplois et les divergences de méthode. UN لذا، اتفق الفريق على تجنب الازدواج في الجهود والاختلاف في النهُج، وذلك باستبعاد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من مداولاته.
    4. Collaboration avec des partenaires et nécessité d'éviter les doubles emplois UN 4- التعاون مع الشركاء والحاجة إلى تجنب الازدواج
    Il convient de promouvoir également la coordination et le partage de l'information entre les organismes des Nations Unies qui s'occupent des questions relatives à l'environnement et au développement, afin d'éviter les doubles emplois et les gaspillages. UN ويجب أيضا تعزيز التنسيق وتقاسم المعلومات بين وكالات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا التنمية والبيئة بغية تجنب الازدواج والتبديد.
    Le Sommet avait également souligné le besoin de cohérence et d'intégration dans les domaines économique et social ainsi que la nécessité d'éviter les doubles emplois lors de l'examen des divers points de l'ordre du jour. UN وشددت القمة أيضا على الحاجة إلى الإتساق والتكامل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، والحاجة إلى تجنب الازدواج في النظر في بنود جدول الأعمال المختلفة.
    Le Japon est pour sa part prêt à contribuer à la cohérence des activités antiterroristes de l'Organisation, qui doit s'efforcer d'éviter les doubles emplois et chevauchements. UN واليابان من ناحيتها مستعدة للمساهمة في تحقيق تجانس أنشطة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب بالسعي إلى تجنب الازدواج والتداخل.
    Exemption des droits et taxes d'importation et d'exportation en ce qui concerne certains effets personnels; droit de transférer leurs gains et économies de l'État d'emploi à leur État d'origine ou à tout autre État; conditions d'imposition et mesures visant à éviter la double imposition; UN الإعفاء من رسوم الاستيراد والتصدير ومن الضرائب فيما يتعلق بممتلكات معينة؛ الحق في تحويل الدخل والمدخرات من دولة العمل إلى دولة المنشأ أو إلى أية دولة أخرى؛ فرض الضرائب ومبدأ تجنب الازدواج الضريبي.
    Exemption des droits et taxes d'importation et d'exportation en ce qui concerne certains effets personnels; droit de transférer leurs gains et économies de l'État d'emploi à leur État d'origine ou à tout autre État; conditions d'imposition et mesures visant à éviter la double imposition; UN الإعفاء من رسوم الاستيراد والتصدير ومن الضرائب فيما يتعلق بممتلكات معينة؛ الحق في تحويل الدخل والمدخرات من دولة العمل إلى دولة المنشأ أو إلى أية دولة أخرى؛ فرض الضرائب ومبدأ تجنب الازدواج الضريبي.
    Exemption des droits et taxes d'importation et d'exportation en ce qui concerne certains effets personnels; droit de transférer leurs gains et économies de l'État d'emploi à leur État d'origine ou à tout autre État; conditions d'imposition et mesures visant à éviter la double imposition; UN الإعفاء من رسوم الاستيراد والتصدير ومن الضرائب فيما يتعلق بممتلكات معينة؛ الحق في تحويل الدخل والمدخرات من دولة العمل إلى دولة المنشأ أو إلى أية دولة أخرى؛ فرض الضرائب ومبدأ تجنب الازدواج الضريبي.
    Bien souvent, les pays en développement, et plus particulièrement les PMA, ne sont pas parties aux conventions de double imposition. UN كما أن البلدان النامية، وخصوصاً أقل البلدان نمواً، ليست في الغالب أطرافاً في المعاهدات الضريبية الرامية إلى تجنب الازدواج الضريبي.
    Cependant, il convient de souligner un aspect tout aussi important, que le Secrétaire général a fait ressortir : la nécessité d'éviter les chevauchements onéreux dans leurs activités. UN غير أن هناك، بالمثل، جانبا هاما آخر اختصه اﻷمين العام بالذكر: ألا وهو تجنب الازدواج المكلف في القيام ببعثات.
    g) Nécessité d'éviter tout double emploi avec d'autres sources de financement de l'adaptation; UN (ز) تجنب الازدواج مع المصادر الأخرى لتمويل التكيف لدى استخدام الصندوق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus