Ayant présent à l'esprit le principe de nondiscrimination et résolues à éviter la discrimination contre ou entre les victimes de restes explosifs de guerre ou entre ces victimes et d'autres victimes de conflits armés; | UN | وإذ تضع في اعتبارها مبدأ عدم التمييز، وتعقد العزم على تجنب التمييز ضد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، أو فيما بينهم، أو بين أولئك الضحايا وغيرهم من ضحايا النزاعات المسلحة، |
Les modifications apportées au cadre juridique et institutionnel du commerce électronique devraient être neutres du point de vue technologique pour éviter la discrimination et favoriser l'interopérabilité. | UN | وينبغي أن تكون التغييرات المدخلة على اﻹطار القانوني والمؤسسي فيما يتعلق بالتجارة اﻹلكترونية محايدة من زاوية التكنولوجيا وذلك من أجل تجنب التمييز وتشجيع العمل به على النظم المختلفة. |
Recommandation générale no 15: nondiscrimination à l'égard des femmes dans les stratégies nationales de prévention du syndrome d'immunodéficience | UN | التوصية العامة رقم 15: تجنب التمييز ضد المرأة في الاستراتيجيات الوطنية للوقاية |
nondiscrimination à l'égard des femmes dans les stratégies nationales de prévention du syndrome d'immunodéficience acquise (Sida) | UN | تجنب التمييز ضد المرأة في الاستراتيجيات الوطنية لاتقاء |
L'idée était d'éviter toute discrimination entre différents groupes en imposant le même règlement à tous les étrangers. | UN | والفكرة من ذلك هي تجنب التمييز بين الفئات المختلفة باخضاع جميع الأجانب لنفس القواعد. |
Toutefois, quand les politiques diffèrent, il faut que ces différences soient fondées sur des critères objectifs et raisonnables afin d'éviter toute discrimination. | UN | بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز. |
C. Non-discrimination à l'égard des personnes infectées par le VIH et des sidéens | UN | جيم - تجنب التمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة |
Il est douteux que la transparence puisse à elle seule éviter les discriminations qui découleraient de critères incompatibles avec les conditions et les problèmes d'environnement et de développement de pays tiers. | UN | ومن المشكوك فيه أن تكون الشفافية وحدها قادرة على تجنب التمييز الذي قد ينشأ عن استخدام معايير محددة تتصل بأساليب التجهيز والانتاج، ولا تكون متفقة مع الظروف والمشاكل البيئية واﻹنمائية لبلدان ثالثة. |
Résolues à éviter la discrimination contre ou entre les victimes de restes explosifs de guerre ou entre ces victimes et d'autres victimes de conflits armés; | UN | وإذ تعقد العزم على تجنب التمييز ضد ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، أو فيما بينهم، أو بين هؤلاء الضحايا وغيرهم من ضحايا النزاعات المسلحة؛ |
Le devoir de s'employer à réaliser l'égalité des sexes impose une obligation aux autorités publiques; les employeurs et les organisations doivent non seulement éviter la discrimination, mais aussi prendre activement des mesures concrètes pour promouvoir l'égalité des sexes. | UN | وواجب العمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين يعني مطالبة السلطات العامة، وأرباب العمل، والمنظمات ألا يكتفوا بمجرد تجنب التمييز بل أن ينشطوا في اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
207. Il est constaté que ni le rapport de l'État partie ni les renseignements complémentaires fournis oralement par la délégation n'ont permis au Comité de se faire une idée suffisamment précise de la formation que reçoivent les membres des forces de sécurité, de l'appareil judiciaire et de l'administration en général afin d'éviter la discrimination raciale. | UN | ٢٠٧ - ويلاحظ أن اللجنة لم تزود لا من خلال التقرير ولا من خلال المعلومات الشفوية اﻹضافية بمعلومات كافية عن تدريب أعضاء قوات اﻷمن والهيئة القضائية وجهاز الخدمة العامة بوجه عام على تجنب التمييز العنصري. |
95.55 Renforcer les mesures destinées à éviter la discrimination et à combattre la violence à l'égard des femmes (Chili); | UN | 95-55- تكثيف التدابير الهادفة إلى تجنب التمييز بحق المرأة ومكافحة العنف الممارس عليها (شيلي)؛ |
88.25 Prendre des mesures afin d'éviter la discrimination des personnes lesbiennes, gays, bisexuelles et transgenre, en pratique et en droit (Suède); | UN | 88-25- اتخاذ إجراءات ترمي إلى تجنب التمييز ضد المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين والمتحولين جنسياً في القانون والممارسة (السويد)؛ |
Recommandation générale no 15: nondiscrimination à l'égard des femmes dans les stratégies nationales de prévention du syndrome d'immunodéficience | UN | التوصية العامة رقم 15: تجنب التمييز ضد المرأة في الاستراتيجيات الوطنية للوقاية |
Toutefois, quand les politiques diffèrent, il faut que ces différences soient fondées sur des critères objectifs et raisonnables afin d'éviter toute discrimination. | UN | بيد أنه يجب أن تعتمد أي اختلافات في مجال السياسة العامة على أسس موضوعية ومعقولة بغية تجنب التمييز. |
En outre, nous avons indiqué, à maintes reprises, que, bien qu'il faille éviter toute discrimination au sein des catégories de membres, l'on pouvait introduire des formules innovatrices et prospectives pour l'exercice du droit de veto. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدنا في مناسبات مختلفة أنه في الوقت التي يتعين فيه تجنب التمييز داخل فئات العضوية، يمكن أيضا إدخال طرق مبتكرة وموجهة نحو المستقبل لممارسة حق النقض. |
E. Non-discrimination/promotion des droits | UN | تجنب التمييز/تعزيز حقوق اﻹنسان |
E. Non-discrimination/promotion des droits de l'homme | UN | هاء - تجنب التمييز/تعزيز حقوق اﻹنسان |
En outre, l'adhésion multiple peut poser des problèmes de compatibilité, donner lieu à des conflits et contraindre le pays à éviter les discriminations entre partenaires de différents groupements : l'harmonisation voulue ne peut, dans de nombreux cas, être réalisée que par la libéralisation totale et le traitement national. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العضوية المتعددة قد تثير قضايا التوافق وتفضي الى منازعات وتجبر البلد على تجنب التمييز بين الشركاء المنتمين الى تجمعات مختلفة. ولا يمكن تحقيق هذا التوافق، في حالات عديدة، إلا من خلال التحرير الكامل والمعاملة الوطنية. |
Tout en évitant la discrimination pure et simple, les programmes de réparations qui accordent des indemnités financières aux femmes devraient tenir compte des obstacles formels et informels auxquels divers groupes de femmes sont confrontés quand il s'agit de recevoir et de conserver des sommes d'argent. | UN | وبالإضافة إلى تجنب التمييز الصارخ، ينبغي أن تأخذ برامج التعويضات، التي تزود النساء بالتعويض الاقتصادي، العقبات الرسمية وغير الرسمية، التي تواجهها فئات النساء المختلفة في الوصول إلى المال والاحتفاظ به، في الاعتبار. |