Les mesures contraceptives d'urgence auxquelles peut recourir la population dans le cadre de l'assurance universelle de la mère et de l'enfant aident à éviter les grossesses non souhaitées. | UN | إن منع الحمل في الحالات الطارئة، المتاح للسكان من خلال التأمين الشامل للأم والطفل، يساعد في تجنب الحمل غير المرغوب فيه. |
Il devrait aider les femmes à éviter les grossesses non désirées, notamment en renforçant ses programmes de planning familial et d'éducation sexuelle, et veiller à ce qu'elles ne doivent pas subir d'avortements clandestins mettant leur vie en danger. | UN | وينبغي أن تساعد الدولة الطرف النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه، لا سيما بتعزيز برامج تنظيم الأسرة والتثقيف الجنسي، والعمل على عدم تعرضهن للإجهاض في الخفاء الذي يعرض حياتهن للخطر. |
Outre la prévention, le volet santé en matière de reproduction de ce programme est extrêmement important pour les filles car il leur permet de d'éviter les grossesses non désirées et les avortements dangereux. | UN | وإلى جانب الوقاية، يعد عنصر الصحة الإنجابية في البرنامج مهماً للغاية بالنسبة للفتيات، لأنه ينبّه الفتيات ويساعدهن على تجنب الحمل غير المرغوب والإجهاض غير المأمون. |
Dans les années qui ont suivi, des essais à grande échelle de la méthode ont été menés en Chine et ont révélé qu'elle permettait d'éviter une grossesse dans 99,5 % des cas. | UN | وخلال السنوات التالية، أجريت تجربة كبرى للطريقة في الصين ووثجد أن هذه التجربة ناجحة في تجنب الحمل بنسبة 99.5 في المائة. |
En 2012, dans les pays en développement, sur un nombre estimatif de 867 millions de femmes qui souhaitaient éviter une grossesse au cours des deux années suivantes, 645 millions seulement avaient accès à des méthodes modernes de contraception. | UN | وفي عام 2012، توافرت سبل الحصول على وسائل منع الحمل الحديثة لعدد يبلغ 654 مليون إمرأة فقط من أصل العدد المقدر بــ 867 مليون إمرأة من الراغبات في تجنب الحمل في العامين المقبلين في البلدان النامية. |
L'État partie devrait modifier sa législation de manière à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بشكل يساعد النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى الإجهاض في السر مما قد يعرض حياتهن للخطر. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه وتفادي اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرّض حياتهن للخطر. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه وتفادي اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرّض حياتهن للخطر. |
Mme Dairiam demande s'il y a un programme visant à aider les adolescentes à éviter les grossesses par l'utilisation de contraceptifs, l'éducation et d'autres moyens et si les dispensaires et le personnel font l'objet de suivi. | UN | وتساءلت إذا كانت هناك خطة استباقية لمساعدة الشابات على تجنب الحمل وهن مراهقات عن طريق استخدام وسائل منع الحمل، والتثقيف، وغير ذلك من الوسائل وما إذا كان هناك من يرصد العيادات والعاملين فيها. |
L'État partie devrait modifier sa législation de manière à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها بشكل يساعد النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه واللجوء إلى الإجهاض في السر مما قد يعرض حياتهن للخطر. |
L'État partie devrait modifier sa législation de façon à aider les femmes à éviter les grossesses non désirées et le recours à des avortements clandestins qui peuvent mettre leur vie en danger. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه وتفادي اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية التي قد تعرّض حياتهن للخطر. |
Une fois qu'ils savent comment éviter les grossesses non désirées et les infections sexuellement transmissibles, les jeunes peuvent prendre en toute connaissance de cause des décisions concernant leur vie sexuelle. | UN | ومن شـأن التسلح بالمعرفة حول كيفية تجنب الحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة جنسيا، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، على سبيل المثال، أن يمكِّـن الشباب من اتخاذ قرارات مستنيـرة بشأن حياتهم الجنسية. |
L'État partie devrait en outre adopter des mesures pour aider les femmes à éviter les grossesses non désirées, afin de ne pas devoir recourir à des avortements illégaux ou dangereux qui puissent mettre en péril leur vie ou à des avortements à l'étranger. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير لمساعدة المرأة على تجنب الحمل غير المرغوب فيه لكي لا تضطر إلى اللجوء إلى عمليات إجهاض غير قانونية أو غير آمنة يمكن أن تهدد الحياة أو إلى عمليات إجهاض في الخارج. |
Cet accès à l'éducation aide à éviter les grossesses non désirées et les avortements pratiqués dans des conditions dangereuses; il renforce la santé sexuelle et procréative des jeunes, notamment en les protégeant contre les infections sexuellement transmises, dont le VIH; et il encourage les jeunes à contribuer à la société en prônant la compréhension et la remise en cause des normes et pratiques sociales. | UN | وهذا التثقيف يساعد في تجنب الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض غير الآمن، وتحسين الصحة الجنسية والإنجابية للشباب، وذلك أساساً بحمايتهم من الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية، ويشجعهم على المشاركة في المجتمع بتعزيز فهم القواعد والممارسات الاجتماعية وطرحها للتساؤل. |
Pour éviter les grossesses précoces et non désirées ainsi que la transmission du VIH/sida, l'éducation à l'égalité doit comprendre l'éducation à la sexualité, éducation sexuelle mais aussi éducation au respect et à l'égalité en droits, devoirs et dignité des femmes et des hommes. | UN | ومن أجل تجنب الحمل غير المرغوب فيه وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ينبغي للتعليم من أجل تحقيق المساواة أن يشمل التربية الجنسية وإنما أيضا مع تعليم الاحترام والمساواة في الحقوق والواجبات وكرامة المرأة والرجل. |
On vise, par ce modèle, à réduire le nombre de maladies transmises sexuellement, comme le VIH/sida, à contribuer à éviter les grossesses non désirées, à faire acquérir aux jeunes le savoir nécessaire sur la contraception et l'adoption d'un mode de vie sexuelle plus sûre, à améliorer leur santé physique et mentale, à les doter de compétences en réalités de la vie qui leur permettent de prendre des solutions conformes aux exigences de la santé. | UN | وترمي الرعاية الصحية المواتية للشباب إلى مكافحة انتشار الأمراض المنقولة جنسيا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الشباب، ومساعدتهم على تجنب الحمل غير المرغوب فيه، وتزويد الشباب بالمعارف اللازمة عن وسائل منع الحمل والحياة الجنسية الأكثر أمانا، وتحسين الصحة البدنية والعقلية للشباب، وتطوير المهارات الحياتية الحقيقية، التي لها دور مهم في اتخاذ الشباب القرارات المتصلة بالصحة. |
Il devrait prendre des mesures en vue d'aider les femmes à éviter une grossesse non désirée de sorte qu'elles n'aient pas à recourir à un avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger ou à aller avorter à l'étranger. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه. |
Il devrait prendre des mesures en vue d'aider les femmes à éviter une grossesse non désirée de sorte qu'elles n'aient pas à recourir à un avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger ou à aller avorter à l'étranger. | UN | وينبغي لها اتخاذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه. |
Il a recommandé à Monaco de rendre sa législation relative à l'avortement conforme au Pacte et de prendre des mesures pour aider les femmes à éviter une grossesse non désirée de sorte qu'elles n'aient pas à recourir à un avortement illégal ou dans des conditions peu sûres qui peuvent mettre leur vie en danger ou à aller avorter à l'étranger. | UN | وأوصت اللجنة موناكو بأن تجعل تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض متطابقة مع العهد، وأن تتخذ تدابير لمساعدة النساء على تجنب الحمل غير المرغوب فيه بحيث لا يلجأن إلى الإجهاض غير القانوني أو يقمن به في ظروف غير مأمونة العواقب قد تعرض حياتهن للخطر أو يذهبن إلى الخارج لإجرائه(65). |