"تجنيد للأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • recrutement d'enfants
        
    • recrutements d'enfants
        
    :: 2 missions d'évaluation par mois pour examiner les cas signalés de recrutement d'enfants par les groupes armés étrangers UN :: الاضطلاع ببعثتي تقييم شهريا لمعالجة ما يبلغ عنه من عمليات تجنيد للأطفال من قبل الجماعات المسلحة الأجنبية
    De manière analogue, neuf cas de recrutement d'enfants ont été enregistrés dans le Kasaï occidental et le Kasaï oriental. UN وعلى النحو نفسه، وُثقت تسع حالات تجنيد للأطفال في مقاطعتي كاساي الغربية والشرقية.
    2 missions d'évaluation par mois pour examiner les cas signalés de recrutement d'enfants par les groupes armés étrangers UN الاضطلاع ببعثتي تقييم شهريا لمعالجة ما يبلغ عنه من عمليات تجنيد للأطفال من قبل الجماعات المسلحة الأجنبية
    Le nombre de cas de recrutement ou de nouveau recrutement d'enfants a fortement chuté. UN كما تناقصت إلى حد كبير التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تجنيد وإعادة تجنيد للأطفال.
    Les attaques contre les écoles vont souvent de pair avec des recrutements d'enfants. UN وكثيرا ما تقترن الهجمات التي تُشن على المدارس بتقارير عن حدوث عمليات تجنيد للأطفال.
    Le Gouvernement pouvait affirmer qu'à l'intérieur des frontières tchadiennes, il n'y avait pas de recrutement d'enfants à présent et que le phénomène des enfants soldats, par ailleurs interdit par la loi, était devenu un mythe. UN وتستطيع الحكومة أن تعلن أنه لا يحدث حالياً أي تجنيد للأطفال داخل حدود تشاد وأن ظاهرة الأطفال الجنود، التي يحظرها القانون، لم تعد أمرا واقعا.
    Des rapports reçus confirment le recrutement d'enfants dans 13 départements, à savoir Antioquia, Arauca, Bolívar, Caquetá, Cauca, Chocó, Guaviare, Nariño, Putumayo, Sucre, Tolima, Valle del Cauca et Vaupés. UN ووردت تقارير تؤكد حدوث عمليات تجنيد للأطفال في 13 مقاطعة هي: أنتيوكيا، وأراوكا، وبوليفار، وكاكيتاه، وكاوكا، وتشوكوه، وغوابياري، ونارينيو، وبوتومايو، وسوكريه، وتوليما، وبايي ديل كاوكا، وفاوْبِس.
    Le Venezuela condamne fermement toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et des adolescents et note avec inquiétude le recrutement d'enfants par des groupes armés. UN 74 - وفنزويلا تدين جميع أشكال العنف ضد الأطفال والمراهقين، وهي تلاحظ مع القلق أي تجنيد للأطفال على يد الجماعات المسلحة.
    Les tribunaux militaires des FARDC ont également commencé à examiner des affaires concernant le recrutement d'enfants par des officiers de ces forces. UN وقد بدأت أيضا المحاكم العسكرية التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية محاكمة حالات تجنيد للأطفال من جانب ضباط القوات المسلحة.
    :: Accès à toutes les zones où des activités de recrutement d'enfants sont signalées afin que l'équipe spéciale de pays puisse agir sans délai. UN :: إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع المناطق التي يدعى حدوث تجنيد للأطفال فيها لكي يتسنى لفرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ القيام بالمتابعة الفورية للحالة.
    Cela a donné lieu à une importante campagne de recrutement, dans un pays où l'état civil fonctionne mal, élément qui accroît le risque de falsification de l'âge dans les documents d'identité et donc le recrutement d'enfants. UN وأدى هذا إلى تنفيذ حملات تجنيد كبيرة في بلد تتدنى فيه نسبة تسجيل المواليد، الأمر الذي يشكل عاملا يزيد من خطر تزوير السن في وثائق الهوية الوطنية مع ما يتبع ذلك من تجنيد للأطفال.
    En septembre et en octobre 2010, des ex-éléments du CNDP, ont mené une vague de recrutement d'enfants au Nord-Kivu. UN وفي أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2010، كانت عناصر من المؤتمر الوطني السابق تقف وراء موجة تجنيد للأطفال في كيفو الشمالية.
    Dans le contexte de la stratégie régionale de lutte contre la LRA, j'ai recommandé que les organismes et les opérations de l'ONU en RDC, en Ouganda et au Soudan mettent au point une stratégie commune pour surveiller et signaler le recrutement d'enfants et toute autre atteinte grave à leurs droits commise par la LRA. UN وأوصي، في سياق استراتيجية إقليمية للتعامل مع جيش الرب للمقاومة، بأن تضع وكالات الأمم المتحدة وعملياتها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا والسودان استراتيجية مشتركة للرصد والإبلاغ عما يقوم به جيش الرب للمقاومة من تجنيد للأطفال وما يرتكبه من انتهاكات جسيمة أخرى لحقوق الطفل.
    La pauvreté et le dénuement comptent également parmi les causes profondes qui expliquent que les jeunes rejoignent des groupes armés dans la région, comme le montre le recrutement d'enfants au Burkina Faso et au Niger à travers les frontières par des groupes armés opérant au Mali. UN والفقر والحرمان هما أيضا من بين الأسباب الرئيسية التي تدفع الأطفال في المنطقة إلى الارتباط بالجماعات المسلحة، كما يتبين من تقارير تفيد بقيام جماعات مسلحة ناشطة في مالي بعمليات تجنيد للأطفال عبر الحدود من بوركينا فاسو والنيجر.
    Toutefois, la Mission a reçu des allégations faisant état d'opération de recrutement par la PARECO depuis la fin du mois de février dans la région du Grand Nord (Nord-Kivu), et du recrutement d'enfants par le CNDP dans la région du Petit-Nord de la province. UN ولكن أشير إلى ادعاءات بعمليات تجنيد ينفذها ائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين منذ شهر شباط/فبراير الفائت في منطقة الشمال الكبير الواقعة شمال كيفو، وأفيد عن عمليات تجنيد للأطفال يضطلع بها المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في منطقة الشمال الصغير من المقاطعة.
    L'Organisation avait reçu des informations concernant le recrutement d'enfants au début de la période considérée (2005-2006), indiquant que certains étaient recrutés dans des camps de réfugiés. UN وتلقت الأمم المتحدة تقارير تفيد بحدوث تجنيد للأطفال في وقت سابق من الفترة المشمولة بالتقرير (2005-2006)، مع إشارات تفيد بأن بعض الأطفال قد جرى تجنيدهم من داخل مخيمات اللاجئين.
    L'Équipe spéciale de pays a reçu et vérifié des informations sur 39 cas de recrutement d'enfants et 6 cas de nouveau réenrôlement au cours de la période considérée, dont 4 cas d'enfants recrutés à deux reprises par les LTTE, soit une diminution du nombre de cas signalés par rapport aux informations précédemment communiquées au Groupe UN وتلقت فرقة العمل القطرية تقارير عن 39 حالة تجنيد للأطفال و 6 حالات إعادة تجنيد قام نمور تاميل فيها بتجنيد 4 أطفال مرتين وتحققت من صحة تلك التقارير. وهذا يشير إلى انخفاض في عدد حالات التجنيد وإعادة التجنيد المبلّغ عنها مقارنة بالتقارير السابقة المقدمة إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن().
    Entre novembre 2008 et janvier 2009, 7 cas de recrutement d'enfants ont été signalés, et 22 enfants ont été relâchés, alors que pendant la période allant du 1er septembre 2007 au 31 octobre 2008, l'UNICEF avait été informé de 113 cas de recrutement et de 40 cas de réenrôlement de la part du TMVP. UN ومن تشرين الثاني/نوفمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009 جرى الإبلاغ عن 7 حالات تجنيد للأطفال وأُفرج عن 22 طفلا، في حين أن اليونيسيف قد تلقت خلال الفترة من 1 أيلول/سبتمبر 2007 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 ما مجموعه 113 تقريرا عن تجنيد الأطفال و 40 تقريرا عن إعادة تجنيدهم من قبل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال.
    La Représentante spéciale se félicite aussi que le Comité ait appelé tous les groupes armés à libérer les enfants présents dans leurs rangs et à mettre un terme aux recrutements d'enfants. UN وترحب الممثلة الخاصة أيضاً بالدعوة التي وجهتها اللجنة إلى جميع الجماعات المسلحة بتسريح الأطفال المجندين في صفوفها ووقف أي تجنيد للأطفال في المستقبل().
    i) À se conformer sans tarder aux conclusions énoncées dans le précédent rapport du Groupe de travail du Conseil de sécurité (S/AC.51/2008/8) et à s'abstenir immédiatement de procéder à des recrutements d'enfants et d'utiliser des enfants en violation du droit national et du droit international applicable; UN ' 1` على التقيد دون مزيد من التأخير بالاستنتاجات السابقة التي خلص إليها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن (S/AC.51/2008/8) والامتناع فورا عن أي تجنيد للأطفال وعن استخدامهم بما يتعارض مع أحكام القانون الوطني وأحكام القانون الدولي المطبقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus