Israël doit répondre des innombrables exécutions extrajudiciaires. | UN | ولا بد أن تحاسب على ما لا يُحصى من حالات الإعدام خارج الإطار القضائي. |
Israël doit répondre des destructions massives commises par les forces d'occupation dans tout le territoire palestinien occupé. | UN | ولا بد أن تحاسب على التدمير العمدي الذي تقوم به قوات الاحتلال في كل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable de ses actes illégaux et provocateurs. | UN | فيجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه من أعمال استفزازية وغير قانونية. |
Israël, puissance occupante, doit être tenue responsable de tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien, et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. | UN | ولا بد أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب تلك، وعن إرهاب الدولة، وعن الانتهاكات المنظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها بحق الشعب الفلسطيني، ولا بد أن يمثل الجناة أمام العدالة. |
1. Engage le Gouvernement afghan à intensifier les efforts déployés dans le cadre de ses programmes de lutte contre les stupéfiants et à rendre comptables de leurs actes ceux qui se livrent à la culture et à la production de pavot à opium et au trafic de stupéfiants ou qui en sont complices, en vue d'éliminer cette culture et ce trafic; | UN | 1- يطلب من حكومة أفغانستان أن تكثف الجهود المبذولة في إطار برامجها الخاصة بمكافحة المخدرات وأن تحاسب المسؤولين عن زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار بها أو المشاركين في ذلك، بهدف القضاء على زراعة خشخاش الأفيون والاتجار بالمخدرات؛ |
Je crois que d'une façon ou d'une autre, cette femme va payer pour ce qu'elle a fait. | Open Subtitles | انظري , لابد ان اصدق انه بطريقة او بأخري , ان هذه السيدة سوف تحاسب على ما فعلته |
Pour la première fois, on a fixé des objectifs assortis de délais, sur lesquels les gouvernements et l'ONU pourraient être tenus de rendre des comptes. | UN | وحدد الإعلان لأول مرة أهداف محددة زمنيا يمكن أن تحاسب عليها الحكومات والأمم المتحدة. |
Je compte sur le Gouvernement pour qu'il amène à répondre de leurs actes les responsables de ces attaques et d'autres actes criminels perpétrés à l'encontre de ceux qui s'emploient à soulager les souffrances des populations du Darfour. | UN | وأتوقع من الحكومة أن تحاسب المسؤولين عن هذا الهجوم وغيره من الهجمات الإجرامية المرتكبة ضد الذين يعملون على تخفيف معاناة شعب دارفور. |
Israël doit répondre des milliers de Palestiniens jetés en prison, détenus et torturés. | UN | ولا بد أن تحاسب على سجن واحتجاز وتعذيب آلاف الفلسطينيين. |
La Puissance occupante doit répondre de tous ses crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | ويجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان هذه التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم الجناة إلى العدالة. |
La Puissance occupante doit répondre de tous ses crimes de guerre, des actes de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | ويجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان هذه التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم الجناة إلى العدالة. |
Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable de toutes ses provocations et de tous les actes illégaux qu'il commet. | UN | فيجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه من أعمال استفزازية وغير قانونية. |
Israël, Puissance occupante, doit être tenu responsable de ses actes illégaux et provocateurs. | UN | فيجب أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولة على ما ترتكبه من أعمال غير قانونية، واستفزازية. |
Israël, la Puissance occupante, continuera de piétiner impunément la loi s'il n'est pas tenu responsable de ces violations et de ces crimes. | UN | وستواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وطء القانون بدون عقاب إذا لم تحاسب على تلك الانتهاك والجرائم. |
Israël, puissance occupante, doit être tenue responsable de tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme commis contre le peuple palestinien, et les auteurs de ces exactions doivent être traduits en justice. | UN | ولا بد أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب تلك وعن إرهاب الدولة، وعن الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها بحق الشعب الفلسطيني، ولا بد أن يمثل الجناة أمام العدالة. |
1. Engage le Gouvernement afghan à intensifier les efforts déployés dans le cadre de ses programmes de lutte contre les stupéfiants et à rendre comptables de leurs actes ceux qui se livrent à la culture et à la production de pavot à opium et au trafic de stupéfiants ou qui en sont complices, en vue d'éliminer cette culture et ce trafic; | UN | 1- يطلب من حكومة أفغانستان أن تكثف الجهود المبذولة في إطار برامجها الخاصة بمكافحة المخدرات وأن تحاسب المسؤولين عن زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار بها أو المشاركين في ذلك، بهدف القضاء على زراعة خشخاش الأفيون والاتجار بالمخدرات؛ |
Et vous allez le payer. C'est fini, mon pote. | Open Subtitles | لذا عليك أن تحاسب على ذلك ما تزال في ورطة يا صاح |
Les pouvoirs publics ont l'obligation de rendre des comptes à cet égard. | UN | والحكومــات تتحمــل المسؤولية وينبغي أن تحاسب بالكامل عليها. |