"تحالفاتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses alliances
        
    • leurs alliances
        
    • alliance
        
    Le HCR est invité à élargir la base de ses alliances aux fins de protection. UN وتم تشجيع المفوضية على توسيع القاعدة القائمة عليها تحالفاتها لأغراض الحماية.
    Face à cette situation dramatique, l’UNICEF a renforcé ses alliances, ses activités de plaidoyer et ses programmes qu’il a axés particulièrement sur les jeunes afin d’empêcher la propagation de la maladie. UN وفي وجه هذا الواقع المذهل، عززت اليونيسيف تحالفاتها ودعوتها وإجراءاتها البرنامجية، مع التشديد على تمكين الشباب من الحيلولة دون انتشار هذا المرض.
    En outre, l'Afrique a besoin de réexaminer ses alliances stratégiques et ses stratégies de négociation à la lumière des questions émergentes et de l'évolution de la situation mondiale. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على أفريقيا أن تفحص تحالفاتها الإستراتيجية ، وإستراتيجية التفاوض في ضوء هذه القضايا الناشئة والتطورات الجديدة.
    Et tout cela survient à un moment où les pays industrialisés renforcent leurs alliances militaires, comme si le spectre de la confrontation bipolaire continuait de nous hanter. UN ويحدث ذلك كله في الوقت الذي تعزز فيه الدول الصناعية في وقت واحد تحالفاتها العسكرية، تماماً كما لو كان شبح المواجهة بين القطبين ما زال يحوم حولنا.
    Pour ce faire, les pays en développement devront peut-être renforcer leurs alliances et intensifier leurs consultations, par le canal de leurs groupements régionaux/sous-régionaux ou selon leurs intérêts sectoriels, de manière qu'ils soient reconnus comme constituant un bloc qualifié. UN ولهذه الغاية قد تحتاج البلدان النامية إلى تعزيز تحالفاتها وتكثيف مشاوراتها، من خلال التجمعات الاقليمية/دون الاقليمية أو وفقا للمصالح القطاعية، بحيث يمكن الاعتراف بها كتكتل مؤهل.
    Enfin, les communautés et associations autochtones, qui ont été les plus actives à défendre et à promouvoir leurs droits, doivent revoir leurs objectifs et leurs stratégies, renforcer et consolider leurs alliances, et participer à la construction d'une société véritablement démocratique et plurielle dans leur pays. UN وختاماً، يجب على جماعات السكان الأصليين وهيئاتهم، التي اضطلعت بهذا الدور المتميز في الدفاع عن حقوقهم وتعزيزها، أن تعيد تقييم أهدافها واستراتيجياتها وأن تعزز تحالفاتها وتوطدها وتشارك بنفسها في العمليات اللازمة لإقامة مجتمعات ديمقراطية وتعددية بحق.
    Il n'empêche que l'on prévoit que cinq autres pays formeront leur propre alliance pendant le premier semestre de 2006. UN وبرغم ذلك، من المتوقع أن تقوم خمسة بلدان إضافية بإنشاء تحالفاتها الخاصة بها خلال النصف الأول من عام 2006.
    Afin de mettre en œuvre son approche, l'ONUDI a renforcé ses alliances stratégiques et opérationnelles avec des organisations internationales, comme l'OMC, la CNUCED, le CCI et la Banque mondiale. UN وتنفيذا لهذا النهج عززت اليونيدو تحالفاتها الاستراتيجية والعملياتية مع منظمات دولية من بينها منظمة التجارة العالمية، والأونكتاد، ومركز التجارة الدولية، والبنك الدولي.
    En renforçant ses alliances au sein du système des Nations Unies, l'UNICEF contribue effectivement à la mise en œuvre de la Déclaration du Sommet du Millénaire et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, grâce à la sensibilisation et aux partenariats investissant durablement dans la survie des enfants, ainsi que dans leur développement et leur protection. UN وتسهم اليونيسيف بفعالية، عن طريق تعزيز تحالفاتها مع منظومة الأمم المتحدة، في تنفيذ الإعلان بشأن الألفية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، عن طريق الدعوة وإقامة الشراكات التي تنتج استثمارات متواصلة ترمي إلى كفالة بقاء الأطفال على قيد الحياة ونموهم وحمايتهم.
    Ses activités sont toutefois freinées par sa diversité même et par les efforts que ses dirigeants successifs ont dû faire pour maintenir son unité et empêcher les scissions, dans la mesure où les associations qui le composent doivent parvenir à un consensus sur sa démarche, ses positions officielles et ses alliances éventuelles tout en conservant leur propre liberté d'action dans ces domaines. UN على أن تنوّعه، والحرص الذي تبديه قياداته المتلاحقة على استمرار وحدته ومنع انشقاقه، فرض على نشاطاته قيوداً تتمثّل بضرورة التوافق بين جمعياته على تحركاتها، أو إعلان مواقفها، أو عقد تحالفاتها إلخ، مع الإبقاء على حرّية كل جمعية في هذه المجالات.
    Dans ce but, elle doit approfondir, comme elle l'a fait jusqu'ici, ses alliances stratégiques avec des organisations et accords régionaux tels que l'Union européenne, l'Union africaine, l'OTAN, la Communauté d'États indépendants, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, l'Organisation des États américains et la Ligue des États arabes, entre autres. UN وتحقيقا لتلك الغاية ينبغي لها الاستمرار في توسيع تحالفاتها الاستراتيجية مع سائر المنظمات والترتيبات الإقليمية، كما فعلت، في جملة أمور، مع الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي وناتو ودول الكومنولث المستقلة.
    Le Directeur régional a évoqué les caractéristiques communes des 11 programmes de pays, en soulignant que l'UNICEF avait élargi ses alliances et ses partenariats dans la région avec les universités, les parlementaires, le secteur privé, les jeunes et les enfants. UN 415 - وأبرز المدير الإقليمي الخصائص المشتركة للبرامج القطرية الأحد عشر، مشددا على أن اليونيسيف قد وسـعت نطاق تحالفاتها وشراكاتها في المنطقة مع الجامعات والبرلمانيين والقطاع الخاص والشباب والأطفال.
    Le Mécanisme mondial favorise la coopération et la coordination dans ses alliances stratégiques avec plusieurs institutions aussi bien dans le cadre de leurs différentes stratégies internes qu'au plan des activités aux niveaux national et (sous)régional. UN تقوم الآلية العالمية بتعزيز التعاون والتنسيق ضمن تحالفاتها الاستراتيجية مع عدد من المؤسسات سواء في سياق استراتيجيات هذه المؤسسات أو في سياق الأنشطة المضطلع بها على المستويات القطرية و(دون) الإقليمية.
    402. Bien que l'État ait consolidé ses alliances avec le Front social, il lui reste à bien articuler la politique économique et la politique sociale du point de vue du respect des droits, afin de promouvoir un modèle de développement fondé sur la justice sociale et sur les principes de l'égalité et de la diversité socioculturelle. UN 402 - على الرغم من أن الدولة قد دعمت تحالفاتها مع الجبهة الاجتماعية، ما زالت هناك مسألة وضع صيغة فعالة للسياسة الاقتصادية والسياسة الاجتماعية من منظور للحقوق، وتقوم الدولة بدعم نموذج للتنمية، يستند إلى العدالة الاجتماعية وإلى مبادئ المساواة والتنوع الاجتماعي والثقافي.
    De nombreuses Parties ont encouragé les pays parties à renforcer leurs alliances avec les organisations de la société civile et à faciliter la collaboration de leur coordonnateur national avec celles d'entre elles qui jouent un rôle complémentaire. UN 99- وشجّعت أطراف كثيرة البلدان الأطراف على تعزيز تحالفاتها مع منظمات المجتمع المدني وتيسير علاقات تعاون وثيقة بين جهات الوصل الوطنية التابعة لها والمجتمع المدني الذي يؤدي دوراً تكميلياً.
    Les États non nucléaires sont tributaires de leurs alliances avec les États dotés d'armes nucléaires - dans le cadre d'un bouclier nucléaire - ou se sentent dépourvus de sécurité et de protection en l'absence d'une telle alliance. UN أما الدول غير الحائزة للسلاح النووي فهي تعتمد على تحالفاتها مع الدول الحائزة للسلاح النووي - وهنا أيضا يكون ذلك تحت مظلة أمنية ترتكز إلى الردع النووي - أو تشعر بعدم الأمان وبأنها غير محمية بسبب عدم وجود مثل هذه التحالفات.
    Les États non nucléaires sont tributaires de leurs alliances avec les États dotés d'armes nucléaires - dans le cadre d'un bouclier nucléaire - ou se sentent dépourvus de sécurité et de protection en l'absence d'une telle alliance. UN أما الدول غير الحائزة للسلاح النووي فهي تعتمد على تحالفاتها مع الدول الحائزة للسلاح النووي - وهنا أيضا يكون ذلك تحت مظلة أمنية ترتكز إلى الردع النووي - أو تشعر بعدم الأمان وبأنها غير محمية بسبب عدم وجود مثل هذه التحالفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus