"تحالف عسكري" - Traduction Arabe en Français

    • alliance militaire
        
    Le trait majeur est l'élargissement d'une alliance militaire. UN وفي صميمها يكمن تحالف عسكري دائم التوسع.
    Nous n'appartenons à aucune alliance militaire qui assurerait notre sécurité grâce à des armes nucléaires; notre sécurité est une question fondamentale que nous soumettons à la Conférence du désarmement. UN فنحن لا ننتمي إلى أي تحالف عسكري يوفر لنا اﻷمن بواسطة السلحة النووية، إن أمننا مسألة جوهرية ونحن نعرض مسألة أمننا على مؤتمر نزع السلاح.
    14. Les opposants ont jusqu'ici résisté aux énormes pressions qui sont exercées sur eux pour qu'ils constituent une vaste alliance militaire contre M. Rabbani. UN ١٤ - ولا تزال أطراف المعارضة تقاوم حتى اﻵن الضغوط الشديدة الواقعة عليها من أجل تشكيل تحالف عسكري جماعي ضد السيد رباني.
    C'est pourquoi ils nous ont légué une Organisation des Nations Unies fondée sur l'alliance militaire et la tutelle pour les territoires non autonomes et leurs peuples. UN ونتيجة لذلك أعطونا أمما متحدة تقوم على أساس تحالف عسكري ووصاية على اﻷقاليم والشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    L'une des deux parties à la guerre froide excluait tout État non doté d'armes nucléaires qui était membre d'une alliance militaire avec un État doté d'armes nucléaires. UN واستبعد طرف في الحرب الباردة أي دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية عضو في تحالف عسكري مع دولة حائـزة لﻷسلحة النووية.
    Évoquant les informations faisant état d'une nouvelle alliance militaire entre les groupes rebelles du Darfour et l'Armée populaire de libération du Soudan-Nord, le Secrétaire général adjoint a invité toutes les parties à rejoindre la table des négociations. UN وفي إشارة إلى التقارير الواردة عن قيام تحالف عسكري جديد بين الجماعات المتمردة في دارفور والجيش الشعبي لتحرير السودان في الشمال، دعا وكيل الأمين العام جميع الأطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Il semble évident que la notion de sécurité d'Israël ne se limite pas aux territoires arabes qu'il occupe; au contraire, il oeuvre pour établir une alliance militaire dans la région qui saperait le processus de paix et ouvrirait à la région une voie jonchée de dangers, de tensions et de risques d'explosion. UN ويبدو جليا أن إسرائيل لا تكتفي بحصر مفاهيمها لﻷمن بما تحتله من أراض عربية، بل تعمل ﻹقامة تحالف عسكري من شأنه أن يلغي عملية السلام، ويضع المنطقة على طريق محفوفة بالمخاطر والتوترات واحتمالات الانفجار.
    Nous nous en félicitons, mais nous nous demandons pourquoi l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), une alliance militaire composée aujourd'hui de 16 pays et qui a été créée dans le contexte de la confrontation bipolaire, veut avoir quatre membres permanents? UN ونرحب بذلك، ولكننا نتسائل عن السبب في أن منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وهي تحالف عسكري يضم اﻵن ١٦ بلدا كان قد أنشئ في سياق المواجهة الثنائية القطب، تريد أن يكون لها أربعة أعضاء دائمين.
    Les États parties à un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires ne doivent pas éluder les obligations contractées en vertu de cet instrument sous quelque prétexte que ce soit, y compris pour ce qui est de leur appartenance à une alliance militaire. UN وينبغي للدول اﻷطراف في معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية ألا تعفي أنفسها من التزامات المعاهدة تحت أيـــــة حجة، بما في ذلك عضويتها في تحالف عسكري.
    Il est bien connu que les États-Unis ont de tout temps eu pour objectif de former une alliance militaire tripartite en combinant leurs alliances militaires avec le Japon et la Corée du Sud. UN ومن المعروف جيدا أن الولايات المتحدة تطمح منذ وقت طويل إلى تشكيل تحالف عسكري ثلاثي يضم تحت مظلته تحالف الولايات المتحدة العسكري مع اليابان وتحالفها العسكري مع كوريا الجنوبية.
    L'Irlande ne fait partie d'aucune alliance militaire. UN ولا تنتمي أيرلندا إلى أي تحالف عسكري.
    Par exemple, il n'est guère concevable qu'une organisation technique chargée des transports soit autorisée à prendre des sanctions contre une alliance militaire à raison d'une violation d'une garantie fondamentale du droit international humanitaire pouvant être due à la communauté internationale dans son ensemble. UN وعلى سبيل المثال، من الصعب تصور السماح لمنظمة تقنية معنية بالنقل بأن تفرض جزاءات على تحالف عسكري بسبب الإخلال بضمان أساسي قد يكون واجبا في إطار القانون الإنساني الدولي تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Nous partageons les inquiétudes qu'ils ont exprimées au sujet de certains faits nouveaux qui seront lourds de conséquences pour les travaux de la Conférence et même pour la sécurité internationale, surtout étant donné les idées et doctrines nouvelles qui ont été avancées dans le but de servir les intérêts en matière de sécurité de pays appartenant à une certaine alliance militaire. UN وإننا نشاطرهما المخاوف التي أعربا عنها فيما يخص بعض التطورات الأخيرة التي ستكون لها آثار بعيدة المدى على أعمال هذا المؤتمر، وبالتأكيد على الأمن الدولي، خاصة بسبب الأفكار والمذاهب الجديدة التي طرحت لخدمة المصالح الأمنية لبلدان تنتمي إلى تحالف عسكري معين.
    Tout État doté d'armes nucléaires qui est partie au présent Accord s'engage à ne pas recourir à l'emploi ou à la menace d'emploi d'armes nucléaires contre tout État non doté d'armes nucléaires partie au Traité qui n'appartient pas à une alliance militaire avec un État doté d'armes nucléaires et qui n'a pas conclu avec lui d'autres accords de sécurité prévoyant la défense mutuelle. UN تتعهد كل دولة حائزة لﻷسلحة النووية وطرف في هذا الاتفاق، بألا تقوم باستخدام، أو التهديد باستخدام، اﻷسلحة النووية ضد دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية وطرف في المعاهدة، ولا تكون داخلة في تحالف عسكري ولا تمتلك ترتيبات أمن أخرى تنص على الدفاع المتبادل مع دولة حائزة لﻷسلحة النووية.
    La majorité d'entre nous qui sommes venus ici il y a plus de 50 ans, ainsi que ceux qui sont arrivés plus tard, l'ont fait pour trouver la solidarité et se réfugier dans le havre du droit, et non pas pour se barricader dans une nouvelle alliance militaire ou s'abriter à l'ombre d'un canon. UN إن أغلبية من حضر منا إلى هنا قبل ٥٠ عاما، وكذلك أغلبية العديدين الذين جاءوا فيما بعد، قد فعلوا ذلك بحثا عن التضامن والملاذ في دنيا القانون، وليس لحماية أنفسنا في تحالف عسكري جديد، أو للاحتماء بظل المدافع.
    Ce faisant, les États-Unis poursuivent un objectif : justifier le déploiement de leur système de missile de défense au Nord-Est de l'Asie par l'intermédiaire de l'alliance militaire de l'OTAN - États-Unis, Japon et Corée du Sud. UN إن الولايات المتحدة إذ تقوم بذلك فإنها تتحرك بدافع خفي، وهو تبرير إنشاء منظومتها الدفاعية ضد القذائف في شمال شرق آسيا من خلال تحالف عسكري على غرار منظمة حلف شمال الأطلسي بين الولايات المتحدة واليابان وكوريا الجنوبية.
    Elles ont notamment laissé entendre que les intérêts de sécurité particuliers des États non dotés d'armes nucléaires n'appartenant pas à une alliance militaire ou ne bénéficiant pas d'un dispositif de sécurité méritaient d'être spécialement pris en compte, même dans les questions de procédure, de façon à ce que ces pays soient mieux placés pour protéger leurs intérêts. UN ومن بين هذه الاقتراحات الاقتراح الداعي إلى أن المصالح الأمنية الخاصة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي لا تنتمي إلى تحالف عسكري أو تتمتَّع بمظلَّة أمنية تستحقّ اهتماماً خاصاً، حتى في المسائل الإجرائية، حتى يتسنَّى تمكينها على نحو أفضل من حماية مصالحها.
    Je voudrais commenter brièvement la déclaration de l'Ambassadeur du Pakistan, en particulier sa mention du fait que les intérêts de sécurité particuliers des États non dotés d'armes nucléaires ne faisant pas partie d'une alliance militaire ou dénués de dispositifs de sécurité méritent une attention particulière, même pour les questions de procédure, afin d'être davantage en position de protéger leurs intérêts. UN وأودّ أن أعلِّق بإيجاز على البيان الذي أدلى به سفير باكستان، ولا سيما إشارته إلى حقيقة أن مصالح الأمن الوطني للدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي لا تنتمي إلى تحالف عسكري أو تتمتَّع بمظلَّة أمنية، تستحق اهتماماً خاصاً، حتى في المسائل الإجرائية، حتى تكون في وضع أفضل يمكِّنها من حماية مصالحها.
    45. Après la signature d'une alliance militaire tripartite entre l'Égypte, la Syrie et la Jordanie en octobre 1956, l'imminence de la menace contre l'existence d'Israël s'est accentuée. UN 45- ولدى قيام تحالف عسكري ثلاثي بين مصر وسوريا والأردن في تشرين الأول/أكتوبر 1956، اشتد الخطر المحدق الذي يتهدد وجود إسرائيل.
    De même, depuis 1967, la Jordanie a servi d’État tampon non officiel entre Israël et le reste du monde arabe. Le futur État palestinien devra occuper une position similaire, car Israël n’acceptera jamais que le nouvel État fasse partie d’une alliance militaire ennemie. News-Commentary وكذلك منذ سنة 1967 كان الاردن بمثابة دولة عازلة غير رسمية بين اسرائيل وبقية الدول العربية وأية دولة فلسطينية مستقبلية يجب ان تحتل نفس الموقع حيث ان اسرائيل لن تقبل بانضمام تلك الدولة لأي تحالف عسكري معادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus