"تحالف من" - Traduction Arabe en Français

    • une coalition de
        
    • une coalition d'
        
    • une alliance de
        
    En 2009, le Ministère de l'intérieur a signé un mémorandum d'accord avec une coalition de 45 ONG pour coordonner les actions de lutte contre la traite. UN وفي عام 2009 وقّعت وزارة الداخلية مذكرة اتفاق مع تحالف من 45 منظمة دولية لتنسيق أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Nous avons créé une coalition de 7 nations afin d'apporter la stabilité à une région en proie au chaos depuis des décennies. Open Subtitles جمعنا تحالف من 7 أمم لجلب الاستقرار لمنطقة تعاني من اضطرابات لعقود عديدة
    Les bonnes dispositions de mon gouvernement se trouvent toutefois contrariées par le blocus aérien, lacustre et terrestre qu'une coalition de pays de la sous-région a imposé au Burundi depuis trois mois et demi déjà. UN غير أن الحظر الجوي والبحري والبري الذي فرضه تحالف من دول المنطقة على بوروندي منذ ثلاثة أشهر ونصف الشهر يؤثر على الاستعدادات الطيبة التي أبدتها حكومتي.
    Dans ce cas précis, une coalition d'États occidentaux et du monde arabe voulait agir. UN وفي هذه المناسبة، كان ثمة تحالف من الدول في العالم الغربي والعربي لديه ارادة العمل.
    une coalition d'humains et de vampires et d'autres surnaturels. Open Subtitles تحالف من الآدميين ومصاصي الدماء والكائنات الخارقة الأخرى.
    Ce n'est pas, je le crains, une pratique qui consiste à essayer de constituer une alliance de partisans de ces modifications. UN وأخشى ألا تكون هذه ممارسة تنطوي على محاولة إنشاء تحالف من المؤيدين لهذه التغييرات.
    Dans le même ordre d’idées, le 11 juin, la ville de Kismayo a été prise par une alliance de factions mécontentes comprenant notamment le Front national somali (FNS) et l’Alliance nationale somalie. UN وفي تحرك يتصل بذلك، استولى على بلدة كيسمايو في 11 حزيران/يونيه تحالف من الفصائل الساخطة على الوضع، من بينها الجبهة الوطنية الصومالية والتحالف الوطني الصومالي.
    Il a indiqué que le 15 septembre, une coalition de personnalités de l'opposition avait annoncé la création du Conseil national syrien. UN وأشار إلى أنه في 15 أيلول/سبتمبر، أعلن تحالف من زعماء المعارضة السوريين عن تشكيل المجلس الوطني السوري.
    Sommes-nous en train de discuter de la façon dont une coalition de pays africains pourrait intervenir, conformément à la Charte des Nations Unies, dans un pays européen contre la volonté d'un gouvernement d'extrême droite qui, sous l'emprise de sentiments grandissants de xénophobie, opprimerait les immigrants ou ses minorités? UN هل نحن نناقش الكيفية التي قد يتدخل بها تحالف من البلدان اﻷفريقية، في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة، في بلد أوروبي ما ضد إرادة حكومة يمينية متطرفة تقمع المهاجرين أو أقلياتها في إطار مشاعر متزايدة بكراهية اﻷجانب؟
    Comme déjà mentionné précédemment, il semble que les services de sécurité et l'état de droit en RCA sont dominés par une coalition de chefs de guerre qui règnent sur des éléments armés mal formés et indisciplinés largement considérés comme responsables au premier chef de la plupart des violations des droits de l'homme. UN بل على العكس من ذلك، وكما ذكر سابقا، يبدو أن جهاز الأمن وسيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى يخضع لسيطرة تحالف من أمراء الحرب، الذين يتحكمون في عناصر مسلحة سيئة التدريب وغير منضبطة، تُعتبر في المقام الأول مسؤولة عن معظم انتهاكات حقوق الإنسان.
    Cette approche, a-t-elle dit, était promue et testée par une coalition de partenaires dont l'Union Internationale pour la conservation de la nature, l'organisation Local Governments for Sustainability, le Stockholm Résilience Centre, l'UNESCO et l'Université des Nations Unies. UN وأشارت إلى أن هذا النهج يروج له ويجربه تحالف من الشركاء يضم الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة وبرنامج الحكومات المحلية للاستدامة والعمل المحلي للتنوع البيولوجي، ومركز ستكهولم للتكيف، واليونسكو، وجامعة الأمم المتحدة.
    une coalition de l'APC, de Lendu, de Ngiti et de milices Maï-Maï attaquent Nyankunde, visent les groupes ethniques hema et biri, et auraient tué plus de 1 000 personnes dans la ville et dans les villages voisins. UN قيام تحالف من عناصر من الجيش الشعبي الكونغولي، وميليشيات الليندو، والنغيتي، وميليشيات الماي الماي، بمهاجمة نيانكوندي، واستهداف جماعتي الليندو والبيرا، العرقيتين وقتل، حسبما أفادت التقارير، ما يزيد على 000 1 شخص في البلدة، والقرى المجاورة.
    En outre, une coalition de dirigeants kanaks, de propriétaires terriens et d'écologistes autochtones a organisé un blocus pour protester contre l'impact du projet sur l'environnement et contre les droits d'exploitation supplémentaires récemment octroyés à INCO dans la région voisine de Prony. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظّم تحالف من قادة السكان الأصليين الكاناك وأصحاب الأراضي وأخصائيي البيئة حصارا للاحتجاج على تأثير مشروع غورو على البيئة وعلى حقوق الاستغلال الإضافية التي مُنحت مؤخرا إلى الشركة الدولية للنيكل في بروني القريبة من غورو.
    Il nous faut donc confier le mandat de l'imposition de la paix à ceux qui en ont les moyens, en l'occurrence les organisations régionales convenablement équipées ou une coalition d'États. UN فلنسند عملية فرض السلام إلى مَن يستطيعونها - أي إلى منظمات إقليمية وإلى تحالف من الدول مزودة بالتجهيزات اللازمة.
    une coalition d'associations féminines et d'autres organisations de la société civile a élaboré un projet de loi visant à faire intervenir le souci de l'égalité des sexes dans le Code du travail, mais il n'a pas été adopté par le Congrès. UN وقد قام تحالف من الجماعات النسائية وغيرها من منظمات المجتمع المدني بإعداد مشروع قانون يضيف منظورا جنسانيا إلى قانون العمل، ولكن الكونغرس لم يتخذ أي إجراء بصدد هذا المشروع.
    En raison de profondes divisions, le Conseil n'a pas été en mesure de contrôler ou de déterminer le cours des événements à la suite de la décision prise par une coalition d'États d'engager une action militaire sans l'autorisation du Conseil. UN ونتيجة لانقسامات عميقة، عجز المجلس عن الأخذ بزمام الأمور، أو تقرير مجرى الأحداث عقب القرار الذي اتخذه تحالف من الدول بالقيام بعمل عسكري دون تفويض من المجلس.
    Ce fonds n'existe plus aujourd'hui, mais il a été remplacé, à l'initiative d'une coalition d'ONG, par un prix qui récompense les activités de prévention des abus envers les enfants, décerné à l'occasion de la Journée mondiale pour la prévention des abus envers les enfants. UN وتم تحويل هذا الصندوق الآن إلى جائزة تمنح من أجل منع الأنشطة المتعلقة بإيذاء الطفل ينظِّمها تحالف من منظمات غير حكومية أعضاء تحتفل باليوم العالمي الذي يعرف بنفس الاسم.
    Le présent document de synthèse a été établi par une coalition d'organisations non gouvernementales travaillant ensemble dans le cadre de la Global Forest Coalition (GFC). UN 1 - أعد ورقة الموقف الحالية تحالف من المنظمات غير الحكومية تعمل معا في إطار التحالف العالمي للغابات.
    Le Groupe a constaté que les structures de commandement des groupes de mercenaires impliqués dans le conflit ivoirien au début de 2011 avaient été mouvantes, et reposaient sur une alliance de généraux qui souvent avaient formé eux-mêmes leurs unités en recrutant surtout des ex-combattants libériens au chômage. UN ولاحظ الفريق أن هياكل قيادة المرتزقة في الصراع الإيفواري في أوائل عام 2011 كانت غير مستقرة، واعتمدت على تحالف من الجنرالات الذين وجّهوا في كثير من الأحيان المجندين الخاصين بهم، المنتقين أساسا من المقاتلين السابقين الليبريين العاطلين عن العمل.
    < < Nous, membres d'une alliance de pays en développement, Partenaires dans le domaine de la population et du développement, qui comprend plus de la moitié de la population de la planète et un cinquième de sa superficie et de nombreux autres pays en développement, avons participé au Forum international sur la population et le développement de 2004. UN نحن، أعضاء تحالف من البلدان النامية، هو تحالف الشركاء في مجال السكان والتنمية، الذي يمثل أكثر من نصف سكان العالم وخمس مساحته الأرضية، فضلا عن العديد من البلدان النامية الأخرى، حضرنا منتدى عام 2004 الدولي للسكان والتنمية.
    Appuyée par une alliance de pays développés et de pays en développement, à laquelle participent également des entreprises et des groupes de défense de l'environnement, la Convention de Stockholm offre la possibilité de tenir la promesse d'un monde exempt de polluants organiques persistants pour les générations futures. UN ولأن اتفاقية استوكهولم تحظى بمساندة تحالف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، فضلا عن دعم الصناعة والجماعات المعنية بالبيئة، فهي تبشر بتحقيق عالم خال من الملوثات العضوية العصية التحلل لصالح الأجيال القادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus