"تحامل" - Dictionnaire arabe français

    "تحامل" - Traduction Arabe en Français

    • parti pris
        
    • du droit de renouveler
        
    • partialité
        
    • préjugé
        
    • défavorise
        
    • des préjugés
        
    • égard de
        
    • fallu
        
    Le Traité doit être mis en œuvre dans tous ses aspects, sans préférence ou parti pris. UN فلابد من تنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها، دون محاباة أو تحامل.
    Toutefois, la capacité des usagers, dont les femmes, de choisir et d'utiliser efficacement ces méthodes est encore parfois limitée en raison du parti pris de ceux qui fournissent les soins ou de leur manque de compétence technique dû à une formation insuffisante et à l'absence de mécanismes de supervision. UN بيد أن قدرة الزبائن والنساء على اختيار هذه الوسائل واستعمالها بكفاءة ما تزال مقيدة في بعض اﻷحيان بسبب تحامل مقدميها أو بسبب نقص الكفاءة التقنية أو من جراء نقص التدريب أو نقص آليات اﻹشراف.
    Demandes classées sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أغلق باب النظر فيها دون تحامل
    L'origine de la partialité du Comité spécial réside dans son appellation même. UN 59 - وأضاف أن جذور تحامل اللجنة الخاصة متأصلة في اسمها.
    C'est de la discrimination, c'est du sectarisme, c'est du préjugé et nous réclamons justice Open Subtitles إنها عنصرية إنه تعصب أعمى , إنه تحامل ونحن نريد العدالة
    a) Le juge prend effectivement parti pris pour ou défavorise une partie ou connaît personnellement les faits probatoires de la procédure ; UN (أ) إذا كان لدى القاضي تحيز أو تحامل فعلي تجاه أي طرف أو كانت لديه معرفة شخصية بالوقائع الإثباتية المتنازع عليها فيما يتعلق بالدعاوى القضائية؛ أو
    Le Guyana ne nie pas qu'il puisse exister des préjugés entre les individus s'appuyant sur des comportements culturels et des opinions religieuses. UN ولا تنكر غيانا أن من الممكن أن يكون هناك تحامل شخصي على أساس المواقف الثقافية والآراء الدينية.
    Il souligne que la Cour suprême a estimé que l'injonction visait à protéger les libertés et les droits fondamentaux des parents juifs de faire éduquer leurs enfants dans un système public d'enseignement libre de parti pris, de préjugé et d'intolérance et le droit des enfants juifs de recevoir une telle éducation. UN وتسترعي الدولة الطرف الانتباه إلى أن المحكمة العليا وجدت أن الأمر يحمي حقوق الآباء اليهود وحرياتهم الأساسية في أن يستفيد أطفالهم من التعليم كما يحمي حقوق الأطفال اليهود وحرياتهم الأساسية في تلقي التعليم في المدارس العامة بدون التعرض إلى أي تشيع أو تحامل أو تعصب.
    Il souligne que la Cour suprême a estimé que l'injonction visait à protéger les libertés et les droits fondamentaux des parents juifs de faire éduquer leurs enfants dans un système public d'enseignement libre de parti pris, de préjugé et d'intolérance et le droit des enfants juifs de recevoir une telle éducation. UN وتسترعي الدولة الطرف الانتباه إلى أن المحكمة العليا وجدت أن الأمر يحمي حقوق الآباء اليهود وحرياتهم الأساسية في أن يستفيد أطفالهم من التعليم كما يحمي حقوق الأطفال اليهود وحرياتهم الأساسية في تلقي التعليم في المدارس العامة بدون التعرض إلى أي تشيع أو تحامل أو تعصب.
    On ne pourra progresser dans ce domaine qu'en évitant tout comportement catégorique, précipité, passionné ou inconsidéré, tout parti pris aveugle et toute accusation gratuite. UN ولا يمكن التقدم في هذا المجال إلا عن طريق تجنب أي سلوك قطعي أو متسرع أو عاطفي أو غير متسم بالتروي وأي تحامل أعمى وأي اتهام لامبرر له.
    Premièrement, le juge doit s'acquitter de ses fonctions en toute objectivité et sans parti pris et ne doit ni nourrir d'idées préconçues au sujet de l'affaire dont il est saisi, ni agir de manière à favoriser indûment les intérêts de l'une des parties au détriment de l'autre. UN أولا، يجب أن يؤدي القضاة واجباتهم القضائية بدون أي تحامل أو تحيز، وألاَّ تكون لديهم تصورات مسبقة عن الدعوى المعروضة أمامهم، وأن يمتنعوا عن التصرف بأية طريقة تخدم مصلحة طرف على حساب الطرف الآخر.
    L'élaboration de mesures législatives constitue une première étape, mais il est aussi important d'examiner avec soin les lois et réglementations en vigueur pour en supprimer si nécessaire toute forme de parti pris ou de discrimination envers certains membres de la société. UN ولئن كان سنّ تدابير تشريعية هو أول خطوة ينبغي اتخاذها، فمن المهم أيضا إجراء استعراض متأن للقوانين واللوائح القائمة لتبيُّن ما فيها من تحامل أو تمييز تجاه بعض أفراد المجتمع وتعديلها حسب الاقتضاء.
    Il a recommandé au Conseil économique et social d'octroyer le statut consultatif à 64 organisations non gouvernementales, reporté à une date ultérieure l'examen des demandes de 82 organisations, suspendu l'examen de la demande d'une organisation, pris acte du retrait par deux organisations de leurs demandes d'admission au statut et clos, sous réserve du droit de renouveler la demande, l'examen de la demande de quatre autres. UN ومن بين هذه الطلبات، أوصت اللجنة بحصول 64 منظمة على مركز استشاري، وأرجأت 82 طلبا لمواصلة النظر فيها في دورتها المستأنفة، وعلقت النظر في طلب إحدى المنظمات غير الحكومية، وأحاطت علما بأن منظمتين غير حكوميتين قد سحبتا طلبيهما، وأنهت النظر في طلبات أربع منظمات غير حكومية دون أي تحامل.
    d) De prendre acte du fait que le Comité a décidé, sous réserve du droit de renouveler la demande, de clore l'examen de la demande d'admission au statut consultatif de quatre organisations non gouvernementales; UN (د) ملاحظة أن اللجنة قررت دون أي تحامل إنهاء النظر في طلبات أربعة منظمات غير حكومية؛
    Elle souhaiterait savoir par exemple s'il existe des tribunaux spéciaux dans l'ensemble des États et territoires de l'Union, s'ils peuvent être saisis par les femmes, et quelles actions ont été entreprises pour lutter contre la partialité de la police à l'égard de castes. UN وأعربت عن رغبتها في أن تعرف على سبيل المثال ما إذا كانت هناك محاكم خاصة في جميع الولايات وأقاليم الاتحاد، وما إذا كان يتيسر للمرأة اللجوء إلى هذه المحاكم، وما هي الإجراءات التي اتخذت لمكافحة تحامل الشرطة على الطبقات الاجتماعية.
    Le Soudan ayant lancé ce plan national et atteint les objectifs fixés, que peut-on raisonnablement lui demander de plus? Nous pourrions en fait continuer à énumérer les initiatives, mais nous tenons à nous limiter à celles qui ont été reconnues par le représentant d'un organisme compétent des Nations Unies afin de démontrer la partialité du rapport du Rapporteur spécial. UN فما الذي يطلبه رجل عاقل من السودان على الصعيد العملي، بعد إقرار الخطة الوطنية المذكورة وتحقيق هذه اﻷهداف؟ بل وفي الواقع هناك انجازات أخرى عديدة ولكننا حريصون على أن نقتصر في اشاراتنا على الانجازات التي اعترف بها ممثل وكالة مختصة من وكالات اﻷمم المتحدة، كي نبين مدى تحامل المقرر الخاص في إعداد تقريره.
    Tout préjugé est une manifestation de cruauté à l'égard de la victime aussi bien que de son auteur. UN إن كل تحامل هو قسوة تمس ضحيته كما تمس مقترفه.
    Notre objectif est de fournir un accès facile aux services sociaux aux personnes en difficulté sans préjugé ou discrimination. UN ونستهدف توفيـــر الوصول السهل إلى الخدمات الاجتماعيـة للمعوزين، دون تحامل أو تحيز.
    a) Le juge prend effectivement parti pris pour ou défavorise une partie ou connaît personnellement les faits probatoires de la procédure; UN (أ) إذا كان لدى القاضي تحيّز أو تحامل فعلي تجاه أي طرف أو كانت لديه معرفة شخصية بالوقائع الإثباتية المتنازع عليها فيما يتعلق بالإجراءات القضائية؛ أو
    Dans l'ensemble, 12,5 % des Norvégiens expriment des préjugés caractérisés à l'égard des Juifs. UN ففي الجملة، ينظر 12.5 في المائة من السكان إلى اليهود نظرة فيها تحامل شديد.
    En fait, il lui a fallu beaucoup de courage pour venir témoigner. Open Subtitles في الحقيقية .. لقد تحامل على نفسه كثيرا لكي ينضم لنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus