"تحتاج إلى المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • ont besoin d'aide
        
    • avoir besoin d'aide
        
    • besoin d'une assistance
        
    • ont besoin d'une aide
        
    • ont besoin d'assistance
        
    • avaient besoin d'assistance
        
    • a besoin d'aide
        
    • avaient besoin d'aide
        
    • avoir besoin d'assistance
        
    • besoin à
        
    • détresse
        
    • nécessitant une aide
        
    • ont besoin de l'aide
        
    • avait besoin de l'assistance
        
    • as besoin d'aide
        
    Néanmoins, comme elles ont besoin d'aide en ce qui concerne la planification familiale et l'accouchement, les femmes sont davantage touchées par ces problèmes. UN غير أن المرأة تحتاج إلى المساعدة في تنظيم الأسرة وفي الولادة، وصعوبة الحصول على هذه المساعدة يمثل عبئاً إضافياً.
    La Hongrie est consciente que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de cette résolution sur leur territoire. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Les pays en développement avaient besoin d'une assistance pour se préparer aux nouvelles négociations commerciales qui seraient lancées à Seattle fin 1999. UN وقال إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة في التحضير للمفاوضات التجارية الجديدة التي ستنطلق في سياتل في أواخر 1999.
    Les pays d'Afrique et en particulier les PMA ont besoin d'une aide pour renforcer leurs capacités agricoles et améliorer leur accès aux marchés. UN فالدول الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نمواً، تحتاج إلى المساعدة لتحسين قدراتها الزراعية ووصولها إلى الأسواق.
    Les États qui ont besoin d'assistance pour appliquer l'article 76 pourront ainsi considérer si l'un ou l'autre de ces outils peut leur être utile. UN وقد ترغب الدول التي تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ المادة 76 في النظر فيما إذا كان بعض تلك الأدوات مفيدا بالنسبة لها.
    La Thaïlande a déclaré que les autorités nationales avaient besoin d'assistance technique dans le domaine de l'identification des victimes et de la collecte de preuves. UN وأفادت تايلند بأن سلطاتها الوطنية تحتاج إلى المساعدة التقنية في ميدان التعرف على هوية الضحايا وجمع الأدلة.
    En conséquence, il a besoin d'aide pour l'application de la Convention. UN وهي لذلك تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    Les pays d'asile ont besoin d'aide pour surmonter les multiples obstacles qui les empêchent de trouver des solutions de substitution aux camps fermés. UN فبلدان اللجوء تحتاج إلى المساعدة للتغلب على العديد من العراقيل التي تحول دون اهتدائها إلى بدائل عن المخيمات المغلقة.
    Les pays en développement ont besoin d'aide pour faire face aux attaques terroristes et les mesures qu'il faudrait prendre à cet égard pourraient prendre la forme d'une convention. UN إن البلدان النامية تحتاج إلى المساعدة بصدد التصدي للهجمات اﻹرهابية وينبغي أن تتخذ التدابير المتصلة بذلك شكل اتفاقية.
    Deuxièmement, certains États dont la situation ne cesse de s'aggraver, ont besoin d'aide même s'ils peuvent ne pas le savoir ou ne pas souhaiter cette aide. UN ثانيا، أن بعض الدول التي تتجه إلى الهاوية قد تحتاج إلى المساعدة وهي لا تعي ذلك، أو قد لا ترحب بهذه المساعدة.
    Nous reconnaissons que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution sur leur territoire. UN نحن ندرك أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.
    La Hongrie est consciente que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de cette résolution sur leur territoire. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Le Danemark reconnaît que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur leur territoire. UN وتسلم الدانمرك بأن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة بصدد تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 داخل أقاليمها.
    Pour ce faire, comme les autres pays en développement, il a besoin d'une assistance technique soutenue, tant bilatérale que multilatérale. UN ولكي تحقق ذلك فهي، شأنها في ذلك شأن البلدان النامية الأخرى تحتاج إلى المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Le Gouvernement ouzbek vient en aide de diverses façons aux familles vulnérables sur le plan social et aux grandes familles ayant besoin d'une assistance. UN وتقوم حكومة أوزبكستان بطائفة من الأنشطة دعما للأسر الضعيفة اجتماعيا، والأسر الكبيرة التي تحتاج إلى المساعدة.
    Plusieurs délégations soulignent que les pays d'origine du monde en développement ont besoin d'une assistance internationale pour faire en sorte que les retours soient durables. UN وأكدت بعض الوفود أن بلدان المنشأ في العالم النامي تحتاج إلى المساعدة الدولية لجعل عمليات العودة مستدامة.
    Les services sociaux sont chargés d'identifier les familles qui ont besoin d'une aide (art. 24). UN وتتولى إدارات الخدمات الاجتماعية تسجيل الأسر التي تحتاج إلى المساعدة وتقديم الدعم لها (المادة 24).
    Ces États sont des victimes qui, dans la plupart des cas, ont besoin d'une aide financière et technique pour pouvoir entreprendre et poursuivre les opérations de déminage. UN فالدول المنكوبة، في معظم الحالات، هي الضحايا التي تحتاج إلى المساعدة المالية والتقنية اللازمة لبدء ومواصلة عمليات إزالة اﻷلغام.
    Les États Membres qui ont besoin d'assistance peuvent en informer le Comité soit dans leurs rapports soit autrement et à n'importe quel moment. UN ويمكن للدول الأعضاء التي تحتاج إلى المساعدة أن تبلغ اللجنة بذلك إما في تقاريرها أو بصورة مستقلة في أي وقت.
    Elle fournit des spécialistes aux États qui ont besoin d'assistance dans l'application des mesures de confiance au niveau national. UN وبإمكانه كذلك تقديم الموارد والخبرات إلى الدول التي قد تحتاج إلى المساعدة من أجل تنفيذ تلك الواجبات على الصعيد الوطني.
    La Thaïlande a déclaré que les autorités nationales avaient besoin d'assistance technique dans le domaine de l'identification des victimes et de la collecte de preuves. UN وأفادت تايلند بأن سلطاتها الوطنية تحتاج إلى المساعدة التقنية في ميدان التعرف على هوية الضحايا وجمع الأدلة.
    Elle a besoin d'aide. Elle est incontrôlable. Open Subtitles إنها تحتاج إلى المساعدة إنها خارج السيطرة
    18. Un membre de la Commission a proposé que soit créé un comité de la formation de la Commission qui fournirait des conseils aux pays qui avaient besoin d'aide pour établir des demandes à présenter à la Commission. UN ١٨ - وقدم أحد أعضاء اللجنة مقترحا بإنشاء لجنة معنية بالتدريب تابعة للجنة، تقدم المشورة للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة في إعداد طلباتها المقدمة إلى اللجنة.
    Il n'en reste pas moins que les États, les organismes régionaux et sous-régionaux et les groupes de la société civile dans les régions touchées par le trafic illicite continuent d'avoir besoin d'assistance pour renforcer leurs moyens de rassembler des données et d'effectuer les recherches voulues pour que l'on progresse plus avant. UN ومع ذلك، ما زالت الدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية وفئات المجتمع المدني في المناطق المتأثرة بالاتجار غير المشروع تحتاج إلى المساعدة لتطوير قدراتها على جمع البيانات والبحث لدفع هذا العمل إلى الأمام.
    D'où la nécessité d'aider les pays qui en ont besoin à mettre en œuvre leurs obligations. UN ويعني هذا مساعدة البلدان التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها لتنفيذ التزاماتها.
    Tant pis, pas de détresse et pas de demande d'aide. Open Subtitles حسنا، ذلك بكثير لكونها في محنة والتي تحتاج إلى المساعدة.
    Fourniture de conseils aux Parties sur l'établissement des rapports; ateliers régionaux annuels organisés par l'entremise des Centres régionaux de la CB ou d'autres canaux appropriés afin d'assurer une formation aux Parties nécessitant une aide pour s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports.. UN إرشاد الأطراف في مسائل الإبلاغ؛ تنظيم حلقات عمل إقليمية من خلال المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل أو بوسائل أخرى مناسبة لتوفير التدريب للأطراف التي تحتاج إلى المساعدة في الوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ
    Ces mesures et dispositions irrégulières prises par les États-Unis et l'Union européenne sont d'autant plus inacceptables qu'elles sont appliquées par des pays développés contre des pays en développement ou des pays qui ont besoin de l'aide internationale, ce qui est contraire au droit international et aux objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ما يزيد من عدم مقبولية تدابير وإجراءات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي هذه غير المأذون بها هو أنها تطبّق من جانب بلدان متقدمة ضد بلدان نامية أو بلدان تحتاج إلى المساعدة الدولية، وهو ما يتعارض مع القانون الدولي والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il a conclu en déclarant que l'Afghanistan avait besoin de l'assistance de la communauté internationale dans tous les domaines. UN واختتم كلامه قائلاً إن أفغانستان تحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي في جميع الميادين.
    Tu ne peux pas faire ça tout seul. Tu as besoin d'aide. Open Subtitles لا تستطيع عملها لوحدك تحتاج إلى المساعدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus