les gouvernements doivent donc concevoir des dispositifs, s'il y en a pas encore, pour internaliser les coûts environnementaux des activités économiques, en particulier lorsqu'elles portent atteinte au milieu. | UN | ولذا تحتاج الحكومات إلى استنباط آليات، حيثما لا تكون هناك آليات قائمة، للاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية للأنشطة الاقتصادية، لا سيما الأنشطة ذات الآثار الضارة بالبيئة. |
les gouvernements doivent donc donner la priorité à une croissance économique rapide et soutenue. | UN | ولذلك تحتاج الحكومات إلى منح الأولوية إلى تحقيق نمو اقتصادي سريع مستديم. |
C'est un problème que les gouvernements doivent absolument régler s'ils veulent améliorer en profondeur la qualité des services au public. | UN | وهذه معضلة تحتاج الحكومات إلى حلها إذا أرادت أن تجري أي تحسين أساسي في تقديم الخدمات إلى الجمهور. |
On ne saurait trop insister sur la responsabilité qui incombe aux gouvernements de réduire la pauvreté; de même, les gouvernements ont besoin du soutien et de la coopération de la communauté internationale. | UN | ومضى يقول إن مسؤولية الحكومات عن تحقيق أهداف التخفيف من وطأة الفقر مسؤولية واضحة؛ وفي الوقت نفسه تحتاج الحكومات إلى دعم وتعاون من المجتمع الدولي. |
Pour réduire efficacement le risque de catastrophe, les gouvernements ont besoin de la collaboration de tous les secteurs de la société, car tous les membres de la société peuvent aussi bien accroître que diminuer les risques à travers leurs comportements. | UN | وتوخياً للفعالية في الحد من أخطار الكوارث، تحتاج الحكومات إلى تعاون جميع فئات المجتمع، لأن باستطاعة أفراد المجتمع كافةً، من خلال سلوكهم، أن يزيدوا الأخطار أو يقللوا منها، على حد سواء. |
les gouvernements devaient donc agir immédiatement pour réussir à enrayer la propagation de l’abus de stimulants de type amphétamine et à en réduire l’impact. | UN | ومن ثم تحتاج الحكومات الى أن تعمل بسرعة حتى تنجح في احتواء انتشار اساءة استعمال المنشطات اﻷمفيتامينية والتقليل من آثارها . |
les gouvernements doivent d'urgence élaborer et appliquer des stratégies de suivi de la collecte, de l'analyse et de la diffusion des données présentant un intérêt évident et élaborer des méthodes d'évaluation des variables écologiques. | UN | وكمسألة مستعجلة، تحتاج الحكومات الى وضع وتنفيذ استراتيجيات الرصد من أجل جمع وتحليل ونشر المعلومات ذات القيمة الواضحة، بما في ذلك وضع المنهجيات لتقييم المتغيرات البيئية. |
Pour que leurs politiques portent leurs fruits, les gouvernements doivent se doter de capacités de gestion et d'administration appropriées. | UN | 118 - ولتنفيذ السياسات العامة بصورة فعالة، تحتاج الحكومات إلى ما يكفي من القدرات التنظيمية والإدارية. |
A cet égard, les gouvernements doivent, au plan national, faire face à la crise en veillant à ce que la situation du pays demeure solide et, au plan international, en coopérant avec leurs voisins pour amortir les chocs économiques. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج الحكومات إلى الاستجابة لﻷزمة على الصعيد الوطني، بتقوية وضعها الداخلي، وعلى الصعيد الدولي بالتعاون مع جيرانها لوضع ترتيبات واقية من الصدمات الاقتصادية. |
les gouvernements doivent donc prendre des initiatives pour que le marché du travail fonctionne mieux et, plus précisément, pour que les jeunes aient davantage de possibilités d'emploi et pour que la productivité et les salaires de tous les travailleurs augmentent. | UN | ولذا تحتاج الحكومات إلى اتخاذ عـدد من المبـادرات لتحسين أداء أسواق العمالة، وعلى وجـه التحديد لتحسين عمالة الشباب، وتحسين الإنتاجية والحصيلـة لـدى جميع العمال. |
Dans la sous-région Méditerranée orientale, les gouvernements doivent prendre en considération, dans leurs efforts de développement économique, les préoccupations relatives à l'énergie et à l'environnement. | UN | ففي منطقة شرق البحر المتوسط دون الإقليمية، تحتاج الحكومات إلى أن تدرج في مساعيها إلى التنمية الاقتصادية الشواغل الضرورية المتصلة بالطاقة والبيئة. |
À cet effet, les gouvernements doivent mobiliser les financements par tous les moyens possibles, y compris en insufflant des politiques capables d'attirer les capitaux privés qui viendraient à la rescousse du développement agricole. | UN | ولهذا الغرض، تحتاج الحكومات إلى حشد أموال من جميع الوسائل الممكنة، بما في ذلك تنفيذ سياسات لاجتذاب رؤوس الأموال الخاصة لدعم التنمية الزراعية. |
Pour pouvoir bénéficier d'une société de l'information qui est en rapide mutation, les gouvernements doivent suivre les indicateurs des TIC et mesurer leurs progrès, afin d'élaborer des politiques et des stratégies nationales et de les évaluer. | UN | ولجني ثمار مجتمع المعلومات المتغير بسرعة تحتاج الحكومات إلى رصد تقدم مؤشرات هذا القطاع ومقارنته بمقاييس مرجعية بقصد وضع سياسات واستراتيجيات وطنية واستعراضها. |
Afin de rompre le cercle vicieux, les gouvernements doivent investir dans le développement de leurs peuples à l'aide de programmes sociaux et dans les domaines de l'éducation, des soins de santé, de l'agriculture durable et des infrastructures. | UN | ولكسر هذه الحلقة المفرغة، تحتاج الحكومات إلى الاستثمار في تنمية شعوبها من خلال البرامج الاجتماعية، والتعليم، والرعاية الصحية، والزراعة المستدامة، والبنية التحتية. |
Enfin, les gouvernements doivent continuer à investir dans l'enseignement, notamment l'enseignement secondaire, et améliorer les compétences de la main-d'oeuvre pour relever la productivité, de façon que les marchandises produites localement soient compétitives sur le marché intérieur et les marchés internationaux. | UN | وأخيرا، تحتاج الحكومات إلـى مواصلة الاستثمار في التعليم، لاسيما التعليم الثانوي، ورفع مستوى المهارات بهدف تحسين إنتاجية اليد العاملة وبالتالي زيادة القدرة التنافسية للسلع المنتجة محليا في الأسواق المحلية والدولية على حد سواء. |
En pareil cas, les gouvernements doivent parfois aller au-delà des réformes de libéralisation des marchés et envisager des politiques plus actives d'action sur l'offre pour faciliter la restructuration des entreprises, notamment dans des secteurs qui semblent offrir des perspectives technologiques et compétitives à moyen terme. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، قد تحتاج الحكومات إلى الذهاب إلى أبعد من إصلاحات تحرير السوق والنظر في وضع سياسات أكثر ايجابية في جانب العرض بهدف تسهيل إعادة تنظيم هيكل المؤسسات، خاصة في الصناعات التي يبدو أن لديها امكانات تكنولوجية وتنافسية في اﻷجل المتوسط. |
Les agents publics n'ayant souvent aucune expérience de ce type d'affaires, les gouvernements ont besoin de services d'experts très spécialisés. | UN | وبما أن الموظفين العموميين لا يملكون في الغالب الخبرة اللازمة لمباشرة هذه الحالات، تحتاج الحكومات إلى خبرات بالغة التخصص. |
Dans le court terme, les gouvernements ont besoin de plus de souplesse dans leurs politiques ainsi que d'un soutien extérieur pour lutter contre les pénuries alimentaires grâce, par exemple, à la réduction des droits d'entrée sur les importations de produits alimentaires, à des subventions et à des transferts d'espèces aux ménages pauvres. | UN | وعلى المدى القصير، تحتاج الحكومات إلى مزيد من المرونة في السياسات ومن الدعم الخارجي لمكافحة حالات النقص في الأغذية بوسائل منها، على سبيل المثال، خفض التعريفات الجمركية على مستوردات الأغذية، وتقديم الإعانات والتحويلات النقدية إلى الأسر الفقيرة. |
Dans le court terme, les gouvernements ont besoin de plus de souplesse dans leurs politiques ainsi que d'un soutien extérieur pour lutter contre les pénuries alimentaires grâce, par exemple, à la réduction des droits d'entrée sur les importations de produits alimentaires, à des subventions et à des transferts d'espèces aux ménages pauvres. | UN | وفي الأجل القصير تحتاج الحكومات إلى مزيد من المرونة السياسية فضلاً عن الدعم الخارجي للتصدي لنقص الأغذية من خلال إجراءات من قبيل تخفيض التعريفات على الأغذية المستوردة والإعانات المالية والتحويلات النقدية إلى الأسر المعيشية الفقيرة. |
6. Pour élaborer et appliquer des politiques et des stratégies efficaces de réduction de l'abus des drogues, les gouvernements ont besoin de savoir quand, où et pourquoi des drogues illicites sont utilisées. | UN | 6- ولوضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات فعالة للحد من تعاطي المخدرات، تحتاج الحكومات إلى بيانات بشأن أسباب تعاطي الناس للمخدرات غير المشروعة ومتى وأين. |
Tout en sachant que leurs ressources naturelles influaient beaucoup sur la nature de l'IED et son impact sur l'économie, les gouvernements devaient concevoir et mettre en œuvre des politiques et un cadre relatif à l'investissement permettant d'accroître la qualité des apports d'IED. | UN | ومع التسليم بالدور الحيوي لتوافر الموارد في تحديد طبيعة الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على الاقتصاد وداخل الاقتصاد، تحتاج الحكومات إلى تصميم وتنفيذ سياسات وإطار استثماري للنهوض بمستوى طبيعة الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يدخل اقتصاداتها. |
Vu les contraintes pesant sur les politiques budgétaires, les gouvernements devaient définir clairement leurs priorités: une approche ciblée de promotion de l'IED, de préférence avec la participation du secteur privé, semblait être une stratégie avantageuse à envisager. | UN | ونظراً للقيود المفروضة على السياسات المالية، تحتاج الحكومات إلى توضيح أولوياتها، ويوصَى بالنظر في استراتيجية فعالة من حيث التكلفة قوامها الأخذ بنهج محدد الأهداف لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، والأنسب أن يتم ذلك بإشراك القطاع الخاص. |