Maintenant, notre pays peut s'attaquer à ce domaine et a besoin à cette fin de toute l'assistance internationale qu'il peut obtenir. | UN | أما اﻵن فإن أمتنا يمكن أن تبدأ في العمل في هذا المجال وهي تحتاج الى جميع المساعدات الدولية التي يمكن أن تتلقاها. |
Nous pensons que les questions qui n'exigent aucun amendement de la Charte doivent être réglées séparément de celles qui en exigent. | UN | ونعتقد أن المسائل التي لا تحتاج الى تعديل الميثاق يجب أن تحسم بمعزل عن تلك التي تستوجب تعديلــه. |
Mais une énigme devait être résolue, et personne d'autre que vous n'en était capable. | Open Subtitles | لكن الاحجية تحتاج الى حل و ليس هناك افضل منك لحلها |
Après tout, ce sont les peuples qui constituent les Etats qui ont besoin d'aide. | UN | فالشعوب، في نهاية المطاف، هي التي تكون الدول التي تحتاج الى المساعدة. |
Le Secrétaire général s'associe à l'avis général selon lequel Il faut encore renforcer considérablement les services du Secrétariat qui s'occupent directement du maintien de la paix. | UN | واﻷمين العام يشارك في توافق اﻵراء العام الذي مفاده أن وحدات اﻷمانة العامة المشاركة بصورة مباشرة في عمليات حفظ السلم مازالت تحتاج الى تعزيز كبير. |
Aucun pays ne peut prétendre être à l'abri des problèmes que nous rencontrons aujourd'hui, problèmes qui appellent des solutions communes. | UN | ولا يمكــن ﻷي بلــد الادعاء أنه بمنأى عن أي من المشاكل التي تواجهنا اليوم، والتي تحتاج الى حلول مشتركة. |
On rassemble les Rangers à la clinique, elle doit être protégée. | Open Subtitles | اجمع الجواله في مركز المدينه. انها تحتاج الى الحمايه. |
Une mariée a besoin de s'émerveiller, d'une vie en rose, mais certainement pas de quelqu'un mort. | Open Subtitles | العروس تحتاج الى شيء مستعار شيء أزرق , لكن بالتأكيد ليس شيئا ميتا |
Une enfant telle que Zoe a besoin d'un environnement où elle peut prospérer tout comme vous. | Open Subtitles | طفله مثل زوى تحتاج الى بيئة لكى تنمو فيها كما فعلت من انت؟ |
Les rubriques qui doivent être révisées sont décrites ci-après. Français | UN | والبنود التي تحتاج الى تنقيح مذكورة أدناه. |
Les rubriques qui doivent être révisées sont décrites ci-dessous. | UN | وفيما يلي أدناه البنود التي تحتاج الى تنقيح. |
Il a été convenu que le paragraphe 73 devait être formulé plus clairement. | UN | واتفق على أن الفقرة 73 تحتاج الى مزيد من التوضيح. |
161. On a également fait remarquer que le libellé de l'article devait être revu à la lumière de l'article 27. | UN | ١٦١ - وأبديت أيضا ملاحظة مفادها أن صياغة المادة تحتاج الى مراجعة في ضوء المادة ٢٧. |
Les délégations qui ont besoin de moyens de transport à New York sont invitées à s'adresser à des entreprises locales. | UN | ولذا يحسن بالوفود التي تحتاج الى وسائل للتنقلات المحلية أن تتفق على أمر تيسيرها لها مع مؤسسات النقل المحلية. |
Le matériel et les installations techniques sont usés et ont besoin d'être réparés ou remplacés par du matériel répondant aux normes actuelles et adaptés aux besoins de services de conférence modernes. | UN | وقد أصاب التلف المعدات والمنشآت التقنية اﻷخرى نتيجة للبلى على مدى السنوات، وهي تحتاج الى إعادة تجديدها أو استبدالها وفقا للمعايير الحالية، والمعايير الحديثة لخدمات المؤتمرات. |
Les sujets sur lesquels Il faut se mettre d'accord sont multiples. | UN | وتتعدد في هذا الخصوص المواضيع التي تحتاج الى اتفاقات بشأنها. |
C'est dire qu'il nous faut poursuivre d'une manière collective l'examen de certains aspects du rapport du Secrétaire général sur lesquels subsistent encore des différences d'appréciation ou qui appellent un développement plus ample et un examen plus approfondi. | UN | ويترتب على هذا أن نواصل، بشكل جماعي معالجة تلك المواضيع من تقرير اﻷمين العام التي تثير الخلاف أو تحتاج الى دراسة وتعمق. |
Le processus de libéralisation doit être complété et quelquefois corrigé. | UN | فعملية التحرير عملية تحتاج الى التكملة كما أنها تحتاج أحياناً الى التصحيح. |
Ils ont toutefois noté qu'il fallait accroître cette assistance pour qu'elle ait l'impact prévu dans leurs programmes en matière de population. | UN | بيد أنه يلاحظ أن هذه الجهود والمساعدات تحتاج الى زيادة بغية تحقيق اﻷثر المنتوى في برامجها السكانية. |
Il sera ainsi possible de repérer les meilleures pratiques et de les faire connaître, et de voir dans quels domaines il est nécessaire d'approfondir les analyses et de perfectionner la mise en œuvre. | UN | ويجدر القول بأن القيام بتلك العملية سوف يتيح المجال لاستبانة أفضل الممارسات وتعميمها، وكذلك استبانة المجالات والمواضيع التي تحتاج الى المزيد من الاستعراض المتعمق وتحسين أساليب التنفيذ بشأنها. |
Troisièmement, les pays les moins avancés avaient besoin d'assistance. | UN | وثالثا، أن اقل البلدان نموا تحتاج الى المساعدة. |
Des cas de surdose ayant requis un traitement d'urgence ont été rapportés, mais rares sont ceux qui ont entraîné la mort. | UN | أما التقارير المتعلقة بحالات تعاطي جرعات مفرطة من الزولبيديم تحتاج الى علاج طارئ فهي نادرة. |
Les autres camps, à Port-de-Paix, Ouanaminthe et Hinche, seront installés dans des bâtiments existants qui n'exigent pas de gros travaux d'aménagement. | UN | وسيكــون مقــر المعسكرات الباقية في بور ـ دى ـ بيه، واوانامينت وهينتشه في مبان قائمة لا تحتاج الى تغييرات كبيرة. |
Lors des consultations informelles tenues au cours de la cinquième session du Comité spécial, plusieurs délégations ont jugé que ce paragraphe nécessitait des éclaircissements. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية المعقودة أثناء الدورة الخامسة للجنة المخصصة، قالت عدة وفود أن هذه الفقرة تحتاج الى توضيح. |
Mais ces éléments devraient être introduits dans le cadre de systèmes de gestion intégrée des aires d'alimentation en eau et de l'utilisation du sol, et de la diversification de l'activité économique. | UN | ولكنها تحتاج الى التطوير في إطار نظم اﻹدارة المتكاملة لمستجمعات اﻷمطار واستغلال اﻷراضي، وتنويع النشاط الاقتصادي. |
C'était il y a longtemps. Tu as besoin de t'allonger. | Open Subtitles | لقد كانت منذ زمن بعيد تحتاج الى الاستلقاء |