Enfin, Israël respecte pleinement le droit à la liberté de religion et de croyance de tous dans les lieux saints de la vieille ville de Jérusalem. | UN | وأخيراً وليس آخراً، تحترم إسرائيل حق الجميع في حرية الدين والمعتقد في الأماكن المقدسة في القدس القديمة. |
Il est impératif qu'Israël respecte la Ligne bleue et s'abstienne de toute nouvelle violation. | UN | ومن المحتم أن تحترم إسرائيل احتراما تاما الخط الأزرق وتمتنع عن القيام بالمزيد من الانتهاكات. |
3. Israël respecte le rôle spécial actuel du Royaume hachémite de Jordanie dans les Lieux saints musulmans à Jérusalem. | UN | ٣ - تحترم إسرائيل الدور الحالي الخاص للمملكة اﻷردنية الهاشمية في اﻷماكن اﻹسلامية المقدسة في القدس. |
La Palestine continuera d'affirmer le rôle important des Nations Unies et la nécessité pour Israël de respecter et d'appliquer les résolutions des Nations Unies. | UN | وقال إن فلسطين ستواصل تأكيد الدور الهام للأمم المتحدة وضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وتنفذها. |
La Palestine continuera de souligner le rôle important que joue l'Organisation et la nécessité pour Israël de respecter et d'appliquer les résolutions de l'ONU. | UN | وسوف تظل فلسطين تؤكد على الدور المهم الذي تلعبه المنظمة والحاجة لكي تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وتنفذها. |
Comme l'a indiqué le Représentant permanent de l'Égypte au nom du Mouvement des pays non alignés, nous devons continuer d'exiger d'une seule voix d'Israël qu'il respecte les obligations juridiques qui lui incombent en tant que Puissance occupante. | UN | وكما ذكر الممثل الدائم لمصر، نيابة عن حركة عدم الانحياز، لا بد أن نبقى متحدين في مطالبتنا بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال. |
En outre, Israël doit respecter les droits des communautés bédouines d'accéder aux ressources naturelles et aux services essentiels. | UN | وكذلك ينبغي أن تحترم إسرائيل حقوق المجتمعات المحلية للبدو في الوصول إلى الموارد الطبيعية والخدمات الرئيسية. |
Elle est convaincue que la communauté internationale n'acceptera jamais une telle injustice et continuera d'exiger qu'Israël respecte le droit international et la solution consensuelle ancrée dans les résolutions de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقالت إنها مقتنعة بأن المجتمع الدولي لن يقبل عدم العدالة هذا وسيظل يطالب بأن تحترم إسرائيل القانون الدولي والحل التوافقي الذي يتأسس على قرارات الأمم المتحدة. |
Nous exhortons nos gouvernements respectifs à encourager Israël à se conformer au droit international, notamment pour qu'Israël respecte les moyens de subsistance de ces familles et pour que les habitants de Beit Jala ne se trouvent pas expropriés de leurs terres et de leurs maisons. | UN | إننا نحث حكوماتنا على تشجيع إسرائيل على التقيد بالقانون الدولي، وبوجه خاص، على أن تحترم إسرائيل سبل كسب العيش لهذه الأسر وعلى حماية أهالي بيت جالا من مواصلة إسرائيل مصادرة أرضهم ومنازلهم. |
Il est important qu'Israël respecte ces règles. | UN | ومن المهم أن تحترم إسرائيل تلك القواعد. |
Il est également d'une grande importance qu'Israël respecte l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice demandant le démantèlement du mur existant et se conforme à la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ومن المهم جدا أيضا أن تحترم إسرائيل فتوى محكمة العدل الدولية التي قضت بتفكيك الجدار العازل القائم والامتثال لاتفاقية جنيف لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب. |
Il est temps qu'Israël respecte ses engagements, qu'Israël cesse toute activité susceptible de modifier le caractère démographique et géographique de la ville sainte d'Al Qods ou des autres territoires palestiniens occupés et s'abstienne de tout agissement qui puisse préjuger des négociations sur le statut final. | UN | ولقد حان الوقت ﻷن تحترم إسرائيل التزاماتها، وأن تنهي أي نشاط يمكن أن يغير الطابع الديمغرافي والجغرافي لمدينة القدس الشريف، واﻷراضي الفلسطينية المحتلة اﻷخرى، وأن تتخلى عن أي خطة قد تحكم مسبقا على مفاوضات الوضع النهائي. |
La délégation de mon pays réaffirme qu'il est essentiel qu'Israël se retire de tous les territoires arabes occupés et que le Golan syrien occupé soit rendu à la Syrie. Il est également important que les négociations reprennent avec la Syrie et qu'Israël respecte les engagements pris à cet égard. | UN | يؤكد وفد بلادي مجددا على ضرورة انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة وإعادة الجولان السوري المحتل إلى السيادة السورية وأهمية استئناف المفاوضات مع سوريا على أن تحترم إسرائيل تعهداتها السابقة بهذا الشأن. |
La communauté internationale doit empêcher la faillite du processus de paix après tant d'années d'effort et exiger elle-même qu'Israël respecte ses obligations juridiques en tant que puissance occupante et cesse de violer le droit international. | UN | ويجب أن يحول المجتمع الدولي دون انهيار عملية السلام بعد سنوات عديدة من الجهود، وأن يطالب بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية كسلطة قائمة بالاحتلال، وأن تكف عن كل ما ترتكبه من انتهاكات للقانون الدولي. |
Il faut exiger qu'Israël respecte toutes ses obligations juridiques, y compris dans le cadre du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, à l'égard des civils palestiniens, y compris des enfants, toujours détenus en captivité, et que tous les détenus illégalement emprisonnés soient libérés. | UN | ويجب المطالبة بأن تحترم إسرائيل جميع التزاماتها القانونية، بما في ذلك التزاماتها بموجب القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، إزاء المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، الذين ما زالوا أسرى لديها، وبأن تُطلق سراح جميع السجناء والمحتجزين الذين ما زالوا رهن الاحتجاز لديها بشكل غير قانوني. |
Les pays membres du Mouvement des pays non alignés demandent une fois encore au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités, de faire appliquer ses propres résolutions et de prendre les mesures nécessaires pour qu'Israël respecte le droit international et mette un terme à l'occupation et aux pratiques illégitimes et illégales dans le territoire palestinien occupé. | UN | إن البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز تحث مرة أخرى مجلس الأمن على أن يضطلع بمسؤولياته وأن ينفذ قراراته وأن يتخذ الخطوات اللازمة كي تحترم إسرائيل القانون الدولي وتضع حدا لاحتلاها وممارساتها غير الشرعية وغير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Les pays non alignés demandent au Conseil de sécurité de s'acquitter de ses responsabilités, d'assurer l'application de ses propres résolutions et de prendre les mesures nécessaires pour qu'Israël respecte le droit international et mette un terme à l'occupation et à ses pratiques illégitimes et illégales dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتهيب بلدان عدم الانحياز بمجلس الأمن لكي يفي بمسؤوليته ويفرض إنفاذ قراراته ويتخذ التدابير اللازمة لكي تحترم إسرائيل القانون الدولي ويضع نهاية للاحتلال ولممارساتها غير المشروعة وغير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Elle a recommandé à Israël de respecter les principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement et de mettre en œuvre la recommandation formulée par le Comité contre la torture qui invitait Israël à adopter une législation spécifique pour interdire la torture. | UN | وأوصت بأن تحترم إسرائيل مبادئ حماية الأشخاص الخاضعين للاحتجاز أو السجن وتنفيذ توصية لجنة مناهضة التعذيب وأن تعتمد تشريعاً محدداً يحظر التعذيب. |
La Palestine continuera d'affirmer la nécessité pour Israël de respecter et de mettre en œuvre les résolutions des Nations Unies et collaborera avec ses amis et partenaires afin de réaffirmer les principes fondamentaux contenus dans ces résolutions et d'accroître l'appui dont elles bénéficient. | UN | وأوضح أن فلسطين ستظل تؤكد على ضرورة أن تحترم إسرائيل قرارات الأمم المتحدة وأن تنفذها وأنها ستعمل مع أصدقائها وشركائها على إعادة تأكيد المبادئ الأساسية الواردة في هذه القرارات وزيادة دعمها. |
Il est temps pour Israël de respecter les diverses résolutions des Nations Unies et les traités internationaux et de cesser son occupation du territoire palestinien et du Golan syrien. | UN | وحان الوقت لأن تحترم إسرائيل شتى قرارات الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية وأن تُنهي احتلالها للأراضي الفلسطينية والجولان السورية. |