"تحترم القانون" - Traduction Arabe en Français

    • respecter le droit
        
    • respectueux du droit
        
    • respecter la loi
        
    • respect du droit
        
    • respectent la loi
        
    • respectent le droit
        
    • conformes au droit
        
    • respecter pleinement le droit
        
    • respecterait le droit
        
    Elle demande à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et, en particulier, de protéger la population civile. UN وتطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وأن تكفل بوجه خاص حماية السكان المدنيين.
    Toutes les parties à ce conflit doivent respecter le droit international et assurer la protection des civils. UN ويجب على جميع أطراف النـزاع أن تحترم القانون الدولي وتضمن حماية المدنيين.
    Israël doit également respecter le droit humanitaire international dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN ويتعين على إسرائيل أيضا أن تحترم القانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    En tant qu'État respectueux du droit international, nous reconnaissons son indépendance et assumons une position que nous estimons juridiquement valable. UN وبوصفنا دولة تحترم القانون الدولي، فقد احترمنا استقلالها، واتخذنا موقفا نراه سليما من الوجهة القانونية.
    Le Honduras a pour tradition de respecter le droit international, ainsi que les arrêts des tribunaux internationaux compétents. UN وهندوراس تحترم القانون الدولي والأحكام التي تصدرها المحاكم الدولية المختصة وتمتثل لها على نحو تقليدي.
    Le Qatar demande à toutes les parties à des conflits de respecter le droit international humanitaire. UN وقطر تهيب بجميع أطراف الصراعات أن تحترم القانون الإنساني الدولي.
    En conséquence, tous les pays ont l'obligation de respecter le droit international des réfugiés, en particulier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وذلك ينطوي على واجب يقع على عاتق كل البلدان بأن تحترم القانون الدولي للاجئين، وبصورة خاصة اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين.
    Ainsi, les acteurs privés contestant le pouvoir de l'Etat doivent respecter le droit humanitaire international. UN وعلى ذلك يتعين على اﻷطراف الفاعلة غير الحكومية التي تنازع سلطة الدولة أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي.
    Toutes les parties doivent respecter le droit humanitaire international et le droit des réfugiés à obtenir une assistance humanitaire sans condition. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية.
    Pendant et après les conflits, les États devraient respecter le droit international humanitaire applicable aux droits fonciers légitimes. UN كذلك، يتعيّن على الدول، خلال النزاعات وبعدها، أن تحترم القانون الإنساني الدولي المرعي والمتصل بحقوق الحيازة المشروعة.
    205. Selon le droit international conventionnel et coutumier, les parties à un conflit armé intérieur qui en négocient la cessation sont tenues de respecter le droit international humanitaire. UN ٥٠٢- عملاً بالقانون الدولي التعاقدي والتقليدي، يجب على الطرفين في النزاع المسلح الداخلي الذي يتم التفاوض بإنهائه أن تحترم القانون الدولي اﻹنساني.
    Les groupes armés palestiniens à Gaza doivent respecter le droit international humanitaire, plus particulièrement en ce qui concerne les règles de conduite des hostilités, en particulier le principe de distinction, y compris l'interdiction des attaques sans discrimination. UN 87 - ينبغي للجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة أن تحترم القانون الدولي الإنساني، خاصة فيما يتعلق بجميع القواعد التي تحكم سير العمليات العدائية، لا سيما التمييز، الذي يشمل حظر الهجمات العشوائية.
    Les groupes armés palestiniens à Gaza doivent respecter le droit international humanitaire. UN 89- يجب على الجماعات الفلسطينية المسلحة في غزة أن تحترم القانون الدولي الإنساني.
    Cette question revêt donc une dimension mondiale, qui a des implications pour tous les États respectueux du droit et responsables. UN ولذلك فإن هذه المسألة ذات طابع عالمي ولها آثار على كل الدول التي تحترم القانون وتتحلى بالمسؤولية.
    Cela permettra d'affermir la confiance dans le système des sanctions, qui doit être perçu comme un moyen de pression sur les gouvernements et non comme une sanction contre les États respectueux du droit. UN وهذا ما سيتيح ترسيخ الثقة في نظام الجزاءات، الذي ينبغي أن يكون وسيلة للضغط على الحكومات لا جزاء مفروضا على الدول التي تحترم القانون.
    Il incombe désormais à tous les États respectueux du droit de défendre le système de règles multilatéral en prenant position pour la décision de la Cour et en démontrant qu'aucun État n'est au-dessus du droit international. UN ويتحتم الآن على جميع الدول التي تحترم القانون الالتزام بالنظام المتعدد الأطراف المستند إلى القواعد وذلك بتأكيدها على حكم المحكمة وإثبات أنه لا توجد دولة فوق القانون الدولي.
    Les partis politiques doivent respecter la loi qui fait des propos racistes une infraction pénale. UN يجب على الأحزاب السياسية أن تحترم القانون الذي يعرّف الخطاب العنصري بصفته جريمة جنائية.
    Si Israël est en droit de protéger ses citoyens, il n'en doit pas moins le faire dans le respect du droit international humanitaire. UN وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها فإنه ينبغي لها أيضا أن تحترم القانون الدولي الإنساني.
    J'ai fait mon devoir parmi les gens qui respectent la loi et la justice. Open Subtitles فعلت واجبي بين الناس التي تحترم القانون والعدالة.
    Une délégation a fait remarquer que des sanctions unilatérales décidées en l'absence d'une résolution du Conseil de sécurité, par un État ou un groupe d'États, ne sauraient être regardées comme illégitimes dès lors qu'elles respectent le droit international applicable. UN ولاحظ أحد الوفود أن الجزاءات التي تتخذها من جانب واحد دولة أو مجموعة من الدول، بدون أن يتخذ مجلس الأمن قرارا في ذلك الشأن، لا تعتبر غير مشروعة ما دامت تحترم القانون الدولي المنطبق.
    Le contenu d'un tel document exige des travaux supplémentaires afin de s'assurer que ses dispositions sont conformes au droit international. UN وقال إن مضمون مثل هذا الصك يتطلّب مزيداً من العمل للتأكد من أن أحكامه تحترم القانون الدولي.
    22. Condamne fermement toute violence visant des personnes en raison de leur appartenance religieuse ou ethnique, et demande à toutes les parties de respecter pleinement le droit international; UN 22- يدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب انتمائهم الديني أو الإثني، ويهيب بكل الأطراف أن تحترم القانون الدولي احتراماً تاماً؛
    Après le coup d'État, le commandant Buyoya a arrêté le refoulement et déclaré que le Burundi respecterait le droit international, y compris la protection des réfugiés se trouvant sur son territoire. UN وفي أعقاب الانقلاب، أمر الميجور بيويا بإيقاف الطرد معلنا أن بوروندي سوف تحترم القانون الدولي، بما في ذلك حماية اللاجئين فوق أراضيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus