"تحترم حرية" - Traduction Arabe en Français

    • respecter la liberté
        
    • respectait la liberté
        
    • respecte la liberté
        
    La Syrie doit améliorer le traitement des prisonniers et respecter la liberté d’expression. UN ومن الواجب على سوريا أن تحسن من معاملة السجناء، وأن تحترم حرية التعبير.
    Le Mexique a recommandé au Gouvernement de respecter la liberté de circulation dans tous les territoires placés sous la juridiction de l'État, conformément aux normes internationales en vigueur. UN وأوصت المكسيك الحكومة بأن تحترم حرية التنقل في جميع الأراضي التي تقع تحت ولاية الدولة وفقاً للمعايير الدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter la liberté des parents de choisir le genre d'éducation à donner à leurs enfants et de choisir pour leurs enfants des établissements d'enseignement privés offrant des programmes qui répondent à leurs attentes en matière culturelle et linguistique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم حرية الآباء في اختيار نوع التعليم الذي يرغبونه لأطفالهم وفي اختيار مدارس خاصة لأطفالهم توفر برامج تفي بتوقعاتهم من حيث الثقافة واللغة.
    La Chine a répondu que le Gouvernement respectait la liberté de religion garantie par sa législation et n'intervenait pas dans la liberté religieuse du peuple tibétain. UN 48- ردت الصين بأن الحكومة تحترم حرية الدين المكفولة في تشريعاتها ولا تتدخل في الحرية الدينية للشعب التيبتي.
    Le Gouvernement respecte la liberté de parole et prône la tolérance et le respect à l'égard de toutes les religions et cultures. UN وقالت إن حكومتها تحترم حرية التعبير وتدعو إلى التسامح واحترام جميع الأديان والثقافات.
    g) À respecter la liberté d'expression des médias et des organismes de radiodiffusion et de télévision, et en particulier l'indépendance éditoriale des médias; UN (ز) أن تحترم حرية التعبير في وسائط الإعلام والإذاعة، وخاصة استقلال هيئات التحرير في وسائط الإعلام؛
    g) À respecter la liberté d'expression des médias et des organismes de radiodiffusion et de télévision, et en particulier l'indépendance éditoriale des médias; UN (ز) أن تحترم حرية التعبير في وسائط الإعلام والبث، وخاصة استقلال عمل التحرير في وسائط الإعلام؛
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, en tenant compte des principes de neutralité technologique et d'équivalence fonctionnelle, dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    g) À respecter la liberté d'expression des médias et des organismes de radiodiffusion et de télévision, et en particulier l'indépendance éditoriale des médias; UN (ز) أن تحترم حرية التعبير في وسائط الإعلام والإذاعة، وخاصة استقلال هيئات التحرير في وسائط الإعلام؛
    g) À respecter la liberté d'expression des médias et des organismes de radiodiffusion et de télévision, et en particulier l'indépendance éditoriale des médias; UN (ز) أن تحترم حرية التعبير في وسائط الإعلام والإذاعة، وخاصة استقلال هيئات التحرير في وسائط الإعلام؛
    f) À respecter la liberté d'expression des médias et des organismes de radiodiffusion et de télévision, et en particulier l'indépendance éditoriale des médias; UN (و) أن تحترم حرية التعبير في وسائط الإعلام والإذاعة، وخاصةً استقلال هيئات التحرير في وسائط الإعلام؛
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, en tenant compte des principes de neutralité technologique et d'équivalence fonctionnelle, dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Estimant que des règles uniformes devraient respecter la liberté des parties de choisir les supports et technologies appropriés, en tenant compte des principes de neutralité technologique et d'équivalence fonctionnelle, dans la mesure où les moyens choisis par celles-ci sont conformes à l'objet des règles de droit applicables en la matière, UN وإذ ترى أن القواعد الموحدة ينبغي أن تحترم حرية الأطراف في اختيار الوسائط والتكنولوجيات الملائمة، مع مراعاة مبدأي الحياد التكنولوجي والتكافؤ الوظيفي، ما دامت الوسائل التي تختارها الأطراف تفي بأغراض القواعد القانونية ذات الصلة،
    Deuxièmement, les États doivent respecter la liberté pour les parents de choisir une école pour leurs enfants handicapés et le droit pour ces enfants d'exprimer et de faire entendre leur avis sur la question. UN وثانياً، يجب على الدول أن تحترم حرية الأبوين في اختيار مدارس أطفالهم المعوقين() وحق هؤلاء الأطفال في أن يعبروا عن آرائهم وأن يُستمع إليها في هذا الصدد().
    e) De respecter la liberté d'expression et la liberté d'association et de réunion pacifique, et de mettre les textes législatifs correspondants en conformité avec les obligations internationales du Bélarus découlant du droit international des droits de l'homme; UN (ه( أن تحترم حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي، وأن تقوم بمواءمة تشريعاتها ذات الصلة مع التزاماتها الدولية بموجب قانون حقوق الإنسان؛
    e) De respecter la liberté d'expression et la liberté d'association et de réunion pacifique, et de mettre les textes législatifs correspondants en conformité avec les obligations internationales du Bélarus découlant du droit international des droits de l'homme; UN (ه( أن تحترم حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي، وأن تقوم بمواءمة تشريعاتها ذات الصلة مع التزاماتها الدولية بموجب قانون حقوق الإنسان؛
    Il lui a également recommandé de respecter la liberté des parents de choisir le genre d'éducation à donner à leurs enfants et de répondre à leurs attentes en matière culturelle et linguistique. UN وأوصت اللجنة الدولة بأن تحترم حرية الآباء في اختيار نوع التعليم الذي يرغبونه لأطفالهم والذي يفي بتوقعاتهم من حيث الثقافة واللغة(133).
    Elle considérait l'évaluation faite au paragraphe 86 comme factuellement incorrecte, mais respectait la liberté de la Fédération de Russie de rejeter toute recommandation formulée au cours du dialogue au sein du Groupe de travail. UN وهي تعتبر أن التقييم الوارد في الفقرة 86 غير صحيح من حيث الوقائع، ولكنها تحترم حرية الاتحاد الروسي بأن يرفض أي توصية مقدمة خلال الحوار التفاعلي للفريق العامل.
    Le représentant de la Republika Srpska a déclaré que celle-ci respectait la liberté d'expression; toutefois, certains médias s'écartaient de leurs responsabilités élémentaires à l'égard de la vérité et du public. UN وقال ممثل جمهورية صربسكا إن الجمهورية تحترم حرية التعبير، ولكن بعض وسائل الإعلام انحرفت عن مسؤوليتها الأساسية تجاه الحقيقة والجمهور.
    56. En 2011, l'UNESCO a indiqué que la Lituanie respectait la liberté de parole et de la presse et que l'accès à l'Internet n'était pas limité. UN 56- وفي عام 2011، ذكرت اليونسكو أن ليتوانيا تحترم حرية التعبير والصحافة، وأن الوصول إلى الإنترنت غير مقيّد.
    Cependant, de l'avis du Représentant spécial, le système en place ne fonctionne pas d'une manière qui respecte la liberté d'expression. UN إلا أن الممثل الخاص يرى أن النظام لا يعمل بطريقة تحترم حرية التعبير.
    Le Gouvernement libanais s'est toujours attaché à instaurer une culture de paix et de dialogue, et il respecte la liberté d'expression. UN وقالت إن حكومة بلدها كانت دائما ملتزمة ببناء ثقافة السلام والحوار، وأنها تحترم حرية التعبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus