Le solde des réserves détenues par l'ensemble des comités nationaux s'élevait à 104 millions de dollars au 31 décembre 2011. | UN | وبلغ رصيد الاحتياطيات التي تحتفظ بها جميع اللجان الوطنية ما مقداره 104 ملايين دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Accès public aux informations détenues par le Gouvernement | UN | إتاحة الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة للجميع. |
B. Application des principes directeurs aux fichiers contenant des données à caractère personnel, détenus par les organisations internationales gouvernementales | UN | باء - تطبيق المبادئ التوجيهية على ملفات البيانات الشخصية، التي تحتفظ بها المنظمات الدولية الحكومية |
Source : Population Policy Databank (banque de données démographiques) gérée par la Division de la population du Secrétariat des Nations Unies. | UN | اليابان المصدر: مصرف بيانات السياسات المتعلقة بالسكان التي تحتفظ بها شُعبة السكان بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
La base de données sur ces indicateurs, tenue par la Division, contient dans toute la mesure du possible des données ventilées par sexe. | UN | وتتضمن قاعدة بيانات مؤشرات الألفية التي تحتفظ بها الشعبة بيانات موزعة حسب الجنس قدر الإمكان. |
Dans le rapport qu'il a soumis en 2010, le Sénégal a indiqué que quatre des mines conservées à des fins de formation ont été désamorcées. | UN | وفي تقريرها المقدم عام 2010، أفادت أنها نزعت صمامات 4 من الألغام التي تحتفظ بها لأغراض التدريب. |
Chacun peut demander à prendre connaissance de toute information détenue par des organismes publics, et les critères régissant les suites à donner à de telles demandes sont clairement définis. | UN | ويجوز ﻷي فرد أن يطلب الاطلاع على أية معلومات تحتفظ بها هيئات الحكومة، وقد حددت بوضوح المعايير التي تحكم الاستجابة لمثل هذه الطلبات. |
Nous savons également aujourd'hui que de grandes collections sont détenues par diverses institutions en Allemagne, ancienne puissance administrante coloniale. | UN | ونعرف اﻵن أيضا أن هناك مجموعات رئيسية تحتفظ بها مؤسسات مختلفة في ألمانيا، وهي السلطة الاستعمارية السابقة القائمة باﻹدارة. |
La question de l'accès aux informations détenues par l'administration est un aspect extrêmement complexe de la liberté d'expression, et des libertés fondamentales en général. | UN | إن مسألة الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها اﻹدارة هي جانب معقد للغاية من جوانب حرية التعبير، ومن الحريات اﻷساسية عموماً. |
Le Comité a en outre été informé que les niveaux des réserves détenues par les entités, à l'exception de l'UNRWA, avaient augmenté parallèlement à l'accroissement des dépenses et des excédents. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مستويات الاحتياطيات التي تحتفظ بها الكيانات، باستثناء الأونروا، قد ازدادت أيضا تمشيا مع ازدياد الفوائض والنفقات. |
Cette information est constituée par les dossiers détenus par un organisme public, quelles que soient la forme sous laquelle elle est stockée, la source et la date de production. | UN | وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها. |
Cette information est constituée par les dossiers détenus par un organisme public, quelles que soient la forme sous laquelle elle est stockée, la source et la date de production. | UN | وتتضمن هذه المعلومات السجلات التي تحتفظ بها الهيئة العامة بصرف النظر عن الشكل الذي تحفظ فيه ومصدرها وتاريخ إعدادها. |
Le tableau 2 montre la ventilation des placements détenus par les trésoreries communes par type d'instrument. | UN | يبين الجدول 2 توزيعاً للاستثمارات التي تحتفظ بها صناديق النقدية المشتركة حسب نوع الأداة: |
Source : Population Policy Databank (Banque de données démographiques) gérée par la Division de la population du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. | UN | المصدر: مصرف بيانات السياسات السكانية الذي تحتفظ بها شعبة السكان بالأمانة العامة للأمم المتحدة. |
20. La base de données d'information sur les mines gérée par l'IFOR sera transférée au Centre d'ici le 31 juillet 1996. | UN | ٠٢ - وستنقل قاعدة البيانات التي تضم معلومات عن اﻷلغام والتي تحتفظ بها قوة التنفيذ إلى المركز بحلول ١٣ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
La Conférence souhaitera peut-être limiter le temps de parole des orateurs, au début de la séance, en fonction du nombre des orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. | UN | وقد يرغب المؤتمر في أن يضع حداً زمنياً لكل بيان في بداية الجلسة استناداً إلى عدد المتكلمين المسجلين على القائمة التي تحتفظ بها الأمانة. |
Dans le rapport qu'il a soumis en 2010, le Sénégal a indiqué que 4 des mines conservées à des fins de formation avaient été désamorcées. | UN | وفي تقريرها المقدم عام 2010، أفادت أنها نزعت صمامات 4 من الألغام التي تحتفظ بها لأغراض التدريب. |
Cela étant, la Constitution prévoit que le Procureur général pour la défense des droits de l'homme a accès à toute information publique détenue par un organisme d'État. | UN | وبناء عليه، فإن الدستور ينص على أن بإمكان النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان الحصول على أية معلومات عامة تحتفظ بها إحدى هيئات الدولة. |
Ces dernières sont des fonds qui sont conservés par un comité national sans qu'aucune disposition juridique ou réglementaire ne l'y oblige. | UN | فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي. |
Lorsqu'une femme non mosotho épouse un homme mosotho, elle peut soit renoncer à sa citoyenneté, soit la conserver. | UN | وإذا تزوجت امرأة من غير الموسوتو رجلاً من الموسوتو، جاز لها أن تتخلى عن جنسيتها أو أن تحتفظ بها. |
14. L'organisation perçoit des intérêts créditeurs essentiellement sur les soldes des dépôts à terme qu'elle maintient tout au long de l'année. | UN | 14- تحصل المنظمة على إيرادات الفوائد أساساً من الأرصدة المودعة لأجل التي تحتفظ بها على مدار السنة. |
4. Conformément au mandat ci—dessus, la présente note fournit des informations sur l'utilisation de tous les fichiers d'experts tenus par le secrétariat. | UN | 4- تستجيب هذه المذكرة للولاية المشار إليها أعلاه بتقديم معلومات عن استخدام جميع قوائم الخبراء التي تحتفظ بها الأمانة. |
Le Cap-Vert n'a pas communiqué d'informations pour actualiser le nombre de mines antipersonnel conservées (120) dont il faisait état depuis 2009. | UN | ولم تقدم الرأس الأخضر معلومات جديدة لتحديث عدد الألغام المضادة للأفراد (120) التي أبلغت منذ عام 2009 بأنها تحتفظ بها. |
Vous avez insulté ma femme, vous n'avez qu'à le garder pour ce que je risque de vous faire. | Open Subtitles | أنت أهنت زوجتي مرة أخرى ،عليك أن تحتفظ بها لأجل ما سأفعله بك. |
ii) L'accès de tout particulier aux informations que détiennent sur lui des organismes des secteurs public et privé et la possibilité de les rectifier; | UN | `2 ' الاطلاع على المعلومات الشخصية التي تحتفظ بها وكالات القطاعين العام والخاص، وطلب تصويبها؛ |
Aujourd'hui, la notion de prolifération ne s'applique pas seulement aux arsenaux nucléaires que conservent les États. | UN | واليوم، لم يعد مفهوم الانتشار قاصراً على الترسانات النووية التي تحتفظ بها الدول. |
Le Brésil a fait état en 2010 de 935 mines de moins qu'en 2009 et a indiqué qu'il conservait des mines pour la formation afin que l'armée brésilienne puisse participer comme il convient aux activités internationales de déminage. | UN | وأبلغت البرازيل، في عام 2010، عن تراجع عدد الألغام التي تحتفظ بها ب935 لغماً عما كانت قد أبلغت عنه في عام 2009، وذكرت أنها تحتفظ بألغام للتدريب للسماح للجيش البرازيلي بالمشاركة على النحو المناسب في الأنشطة الدولية لإزالة الألغام. |