"تحتكر" - Traduction Arabe en Français

    • monopolisent
        
    • a le monopole
        
    • le monopole de
        
    • avoir le monopole
        
    • détient le monopole
        
    • monopolisé par
        
    • monopolisant
        
    • monopolisés par
        
    • ont le monopole
        
    • exerçant un monopole
        
    • un monopole concernant
        
    • détiennent le monopole
        
    • constituait des monopoles
        
    • qui ont un monopole dans le
        
    • qui exercent un monopole sur
        
    Pire encore, il arrive souvent que les grands pays monopolisent le Conseil. UN ومما يزيد الطين بلة أن البلدان الكبيرة تحتكر استخدامه في كثير من اﻷحيان.
    Vous pensez que l'Autriche a le monopole de la vertu ? Open Subtitles أتريد منا ان نصدق ان النمسا تحتكر هذا التأثير؟
    Aucun État, aucun groupe d'États ne doit avoir le monopole des armes nucléaires. UN ولا يجوز ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تحتكر اﻷسلحة النووية.
    En effet, aucune région ne détient le monopole des technologies de la durabilité. UN وأكد أن ما من منطقة تحتكر وحدها تكنولوجيا الاستدامة.
    Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les ONG. UN ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية.
    :: Ils monopolisent la production, le commerce et les fonctions fiscales; UN :: تحتكر هذه الشبكات الإنتاج والتجارة والمهام الضريبية.
    Les établissements modernes monopolisent presque toutes les activités d'importation et de distribution de marchandises. UN والمؤسسات الحديثة تحتكر تقريبا أنشطة استيراد السلع وتوزيعها.
    À notre avis, l'autorité de l'ONU a été prise en otage par certains intérêts qui monopolisent le monde. UN وسلطة الأمم المتحدة أصبحت، من وجهة نظرنا، رهينة لبعض المصالح التي تحتكر العالم.
    La Ceylon Petroleum Corporation, qui a le monopole de l'importation du pétrole, est convenue de mettre en vente de l'essence sans plomb à partir de 1996. UN وقد وافقت شركة سيلان للنفط التي تحتكر استيراد النفط على توفير غازولين خالٍ من الرصاص ابتداء من عام ٦٩٩١.
    L'entreprise Interagua a le monopole des services, mais ne dessert pas certains quartiers de la ville. UN وأصبحت الشركة الدولية تحتكر توفير هذه الخدمات التي حُرم منها بعض مناطق المدينة.
    Au contraire le Tribunal n'a pas le monopole de la juridiction criminelle en ce qui concerne certaines catégories d'infractions commises en ex-Yougoslavie. UN وعلى العكس من ذلك، فإن المحكمة لا تحتكر الاختصاص الجنائي في فئات معينة من الجرائم التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة.
    Les agences de recrutement ne devraient pas avoir le monopole de l'information. UN ولا ينبغي أن تحتكر وكالات الاستقدام المعلومات.
    Aucun continent ne devrait avoir le monopole exclusif dans la composition du Conseil de sécurité. UN لا ينبغي لقارة واحدة أن تحتكر العضوية في مجلس الأمن حصريا.
    Récemment, une société de médias sudafricaine, qui détient le monopole local pour les films de Hollywood, s'est implantée sur le marché. UN وفي الفترة الأخيرة دخلت إلى السوق شركة إعلام من جنوب أفريقيا تحتكر السوق المحلية لأفلام هوليود.
    Ce dialogue ne saurait être monopolisé par les États et devrait prendre en compte toutes les composantes de la société civile, à commencer par les ONG. UN ولا يجوز أن تحتكر الدول هذا الحوار، بل ينبغي أن تشارك فيه جميع مكونات المجتمع المدني، وعلى رأسها المنظمات غير الحكومية.
    Donc, si ma femme veut passer toute la nuit en monopolisant le lit, en ronflant dans mon oreille comme un animal, je suis cool avec ça. Open Subtitles لذا إن أرادت زوجتي قضاء الليل بأكمله وهي تحتكر السرير بأكمله، وتقوم بالشخير في أذني كالحيوان، فلا مانع لدي في ذلك.
    Dans de nombreux pays en développement, les fruits du développement étaient monopolisés par de petites élites dirigeantes au détriment de l'ensemble de la population. UN ففي العديد من البلدان النامية، تحتكر نُخب حاكمة قليلة ثمار التنمية على حساب الجماهير.
    Toutefois, au Monténégro, les propriétaires de Pobjeda ont le monopole de l'édition et de la distribution et Monitor de ce fait rencontrerait souvent des problèmes de distribution : des numéros du journal seraient délibérément enlevés des circuits de vente. UN أما في الجبل اﻷسود، فإن شبكة بوبجيدا تحتكر الطباعة والتوزيع، وورد أن جريدة مونيتور قد صادفت مشاكل كبيرة في التوزيع مع دار بوبجيدا، ويُقال إن نسخ الجريدة تُطرح جانبا لمنع بيعها.
    Une enquête sur les prix pratiqués par une société exerçant un monopole sur le marché des bouteilles en verre a permis de conclure que les hausses de prix étaient dues à une augmentation des coûts; l'entreprise considérée a cependant pris un engagement en ce qui concerne le contrôle de la qualité des bouteilles Renseignements communiqués par le Gouvernement sri lankais. UN وقد تبين من تحقيق في اﻷسعار التي وضعتها شركة تحتكر سوق الزجاجات أن ارتفاعات اﻷسعار ترجع الى زيادة التكاليف؛ ولكن حُصل على تعهد بصدد مراقبة جودة الزجاجات)٦٢(.
    Aucun État ou groupe d'États ne saurait prétendre à un monopole concernant la possession d'armes nucléaires et il n'existe certainement pas de raison légitime justifiant la poursuite de la mise au point de ce genre d'arme par le club exclusif des cinq États dotés d'armes nucléaires. UN فلا يمكن لأي دولة أن تدعى بأنها تحتكر امتلاك الأسلحة النووية، وليس هناك سبب مشروع لزيادة تطوير هذه الأسلحة من جانب النادي المقصور على الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    Certains groupes détiennent le monopole des moyens d'information, qui dans bien des cas servent les desseins politiques de pays individuels et brossent un tableau déformé de la situation dans les pays en développement. UN وأشار إلى أن بعض المجموعات تحتكر وسائل الإعلام، التي تسخر في حالات عديدة لخدمة المآرب السياسية لبلدان بعينها وتقدم صورة مشوهة عن البلدان النامية.
    Il convient de noter que de nombreux pays ont adopté une telle législation à une époque où une fraction importante, voire la totalité, de l’infrastructure nationale constituait des monopoles d’État. UN وتجدر الاشارة الى أنه في بلدان عديدة، اعتمدت تشريعات خاصة بقطاعات محددة في وقت كانت الدولة تحتكر فيها جانبا هاما من البنى التحتية الوطنية، بل وحتى هذه البنى بكاملها.
    M. Zahran (Égypte) dit qu'actuellement le contrôle des exportations est une mesure imposée par un groupe d'États qui ont un monopole dans le domaine nucléaire à d'autres États qui n'ont pas été autorisés à participer au processus de prise de décision. UN 40 - السيد زهـران (مصر): قال إن مراقبة التصدير في الوقت الحاضر تفرضها مجموعة من دول تحتكر المسائل النووية على دول أخرى، لم يـُـسمح لها بالمشاركة في عملية صنع القرار.
    La concentration a donné naissance à d'énormes sociétés transnationales qui exercent un monopole sur l'ensemble de la chaîne alimentaire de distribution, ce qui a pour effet de restreindre le choix des agriculteurs et des consommateurs. UN وقد تمخض التكتل عن شركات عبر وطنية كبرى تحتكر سلسلة توزيع الغذاء برمتها، مضيّقة بذلك الخيارات المتاحة أمام المزارعين والمستهلكين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus