Parmi ces projets de réforme, le développement des ressources humaines occupe une place particulière. | UN | ومن بين مشاريع اﻹصـــــلاح هذه تحتل تنمية الموارد البشرية مكانا خاصا. |
Sur la base de cet indicateur, la Turquie occupe la 45ème place sur 130 pays. | UN | وبناء على هذا التقدير، تحتل تركيا المركز الخامس واﻷربعين بين ١٣٠ بلدا. |
La lutte contre ce fléau doit donc occuper une place prioritaire dans les politiques internationales en matière de population, de développement et d'environnement. | UN | وعلى هذا فإن مكافحة هذه اﻵفة ينبغي أن تحتل موقعا ذا أولوية في السياسات الدولية في مجالات السكان، والتنمية والبيئة. |
Vingt-deux ans plus tard, la Turquie continue d'occuper Chypre. | UN | وبعد اثنتين وعشرين عاما، لا تزال تركيا تحتل قبرص. |
Nous devons la placer, en termes pratiques, parmi les questions qui occupent une place stratégique dans notre ordre du jour commun. | UN | ويجب علينا أن نضعها، من الناحية العملية، بين القضايا التي تحتل مكانا استراتيجيا في جدول أعمالنا المشترك. |
Les femmes occupent une place de plus en plus importante dans la prise de décisions nationales d'ordre économique et politique. | UN | فالمرأة أصبحت تحتل مركز الصدارة بصورة متزايدة في عملية صنع القرار على كل من الصعيد المحلي والاقتصادي والسياسي. |
Nous estimons que cette tâche est de la plus grande importance et n'a jamais occupé une place aussi importante à l'ordre du jour. | UN | ونحن نعتقد أن لهذه المهمة أهمية كبرى، وأنها لم تحتل من قبل مكانا في جدول اﻷعمال أعلى مما تحتله اﻵن. |
L'abus des drogues occupe toujours une place de choix dans les préoccupations internationales. | UN | ولا تزال إساءة استعمال المخدرات تحتل مركزا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي. |
Elle occupe une position charnière dans la gamme des stratégies sectorielles qui ont un certain impact sur la gestion des ressources naturelles. | UN | وهي تحتل مكاناً بالغ الأهمية في تشكيلة الاستراتيجية القطاعية التي تؤثر إلى حد ما في إدارة الموارد الطبيعية. |
L'ONU occupe une place particulière dans notre politique extérieure. | UN | إن الأمم المتحدة تحتل مكانة خاصة في سياستنا الخارجية. |
Israël continue d'occuper d'autres territoires arabes, en plus du territoire palestinien, y compris Al Qods. | UN | مــا زالــت إسرائيل تحتل أراضي عربية أخرى باﻹضافة إلى اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس. |
La question de la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales continue d'occuper une place de choix dans l'agenda international. | UN | وما زالت مسألة تعزيز حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية تحتل مكانة رئيسية على جدول اﻷعمال الدولي. |
Mon pays est particulièrement heureux de voir la République sud-africaine occuper son siège au sein de notre grande famille. | UN | وبلادي يسرها بشكل خاص أن ترى جمهورية جنوب افريقيا تحتل مكانها بين أسرتنا العظيمة. |
Bien qu'ils occupent moins de 0,25 % de l'environnement marin, ils abritent plus du quart de la totalité des espèces de poissons marins connus. | UN | ورغم أنها لا تحتل سوى ربع 1 في المائة من البيئة البحرية، فإنها تؤوي أكثر من ربع جميع أنواع الأسماك البحرية المعروفة. |
Ainsi, aujourd'hui, des femmes occupent 30,5 % des sièges des assemblées de district et 93 % d'entre elles sont issues du système de quotas. | UN | وهكذا تحتل المرأة اليوم 30.5 في المائة من المقاعد في المجالس الإقليمية التي جاء 93 في المائة منها من خلال نظام الحصص. |
Les forces armées guinéennes occupent toujours Yenga. Le dossier fait l'objet de contacts diplomatiques au plus haut niveau entre les deux gouvernements | UN | لا تزال القوات المسلحة الغينية تحتل موقعا في ينغا ولا تزال هذه المسألة تستأثر باهتمام دبلوماسي كبير بين الحكومتين. |
Dans la province azerbaïdjanaise de Fisouli, les forces arméniennes ont déjà occupé quatre villages. | UN | ففي منطقة فوزيلي اﻷذربيجانية، تحتل القوات اﻷرمنية فعلا أربع قرى. |
L'Inde est un occupant colonial du Cachemire depuis 1947. | UN | إن الهند تحتل كشمير إحتلالا إستعماريا منذ ١٩٤٧. |
Les mécanismes de marché sont utiles, mais ils se sont révélés incapables d'assurer l'accès universel. | UN | ولا تزال آليات السوق تحتل مكانها، ولكنها أثبتت عدم قدرتها على ضمان تعميم فرص الوصول. |
Je suis fermement convaincu que les circonstances particulières et les indices de vulnérabilité des petits États doivent figurer au premier plan du débat international. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أن الظروف الخاصة ومؤشرات الضعف في الدول الصغيرة يجب أن تحتل مكان الصدارة في النقاش الدولي. |
Les colonies et les avant-postes israéliens occupaient désormais, selon les estimations, 9 % de la Cisjordanie. | UN | وقُدّر أن المستوطنات والمواقع الاستيطانية الإسرائيلية تحتل حاليا 9 في المائة من أراضي الضفة الغربية. |
L'Assemblée constituante est en train d'élaborer une nouvelle constitution démocratique, et la restructuration de l'Etat conformément au fédéralisme figure en bonne place parmi les préoccupations nationales. | UN | كما أن إعادة تشكيل هيكل الدولة على أسس اتحادية تحتل درجة عالية من الأولوية في جدول أعمالها. |
Ces camps ont été créés par l'Allemagne nazie qui occupait alors la Pologne. | UN | فقد أقيمت تلك المعسكرات على أيدي ألمانيا النازية التي كانت تحتل بولندا. |
Le moment était venu pour les Palaos de prendre leur place légitime dans la communauté des nations et les États-Unis espéraient que les travaux du Conseil contribueraient à la réalisation de cet objectif louable1. | UN | وهي ترى أنه قد آن اﻷوان ﻷن تحتل بالاو مكانها الصحيح في اﻷسرة الدولية، وهي تثق في أن عمل المجلس سوف يسهم في تحقيق هذا الهدف السامي. |
C'est pourquoi les accords volontaires figurent en bonne place dans bon nombre de communications. | UN | لهذا السبب تحتل الاتفاقات الطوعية مكانةً بارزةً في الكثير من البلاغات الوطنية الثانية. |
Il y a eu un large accord sur la nécessité de continuer de donner un rang élevé de priorité au niveau international à la question de la lutte contre l'abus des drogues. | UN | وساد اتفاق واسع النطاق بصدد الحاجة الى أن تحتل مسألة مكافحة اساءة استعمال المخدرات مكانا بارزا في جدول اﻷعمال الدولي. |
Le désarmement continue de jouer un rôle important dans les efforts visant à léguer un monde meilleur aux générations à venir. | UN | إن مسائل نزع السلاح لا تزال تحتل موضعا هاما في الجهود الشاملة لكفالة عالم أفضل لﻷجيال المقبلة. |
Mais c'est pas aussi facile, de conquérir un pays. | Open Subtitles | إن الأمر ليس سهلا أن تحتل بلدا أليس كذلك؟ |