Les forces armées néerlandaises n'utilisent pas de munitions contenant de l'uranium appauvri. | UN | إن إسبانيا لا تملك، ولم تكن تملك في أي وقت مضى، ذخائر تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
i) Tout système contenant de l'uranium appauvri ou servant au lancement de projectiles contenant de l'uranium appauvri doit être considéré contaminé; | UN | يرجى أخذ المعلومات التالية في الاعتبار: ١- أن أية منظومة تحتوي على اليورانيوم المنضب وتقوم بإطلاقه تعتبر ملوثة. |
Les armes et les munitions contenant de l'uranium appauvri ont un caractère intrinsèquement militaire et le recours à des matières chimiques ou radioactives aussi dangereuses devrait être interdit. | UN | الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد هي ذات طبيعة عسكرية، وينبغي حظر استخدام أي مواد كيميائية أو مشعة خطرة للغاية. |
Ceuxci constituent à eux seuls un motif suffisant pour ne pas utiliser d'armes à l'uranium appauvri dans l'attente d'une étude plus approfondie. | UN | وعلى هذا الأساس وحده، يجب عدم استخدام الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد ريثما يُجرى مزيد من الدراسات. |
Il est particulièrement révoltant que l'Alliance ait employé des armes cruelles agissant en aveugle, telles que les bombes—grappes ou les projectiles à l'uranium appauvri, et qui frappent surtout la population civile. | UN | ومن الشائن بوجه خاص هو أن الحلف يستخدم أنواع غير إنسانية من الأسلحة ذات الآثار العشوائية، مثل القنابل العنقودية والذخيرة التي تحتوي على اليورانيوم المفرغ، وأن ضحاياه الأساسيين هم السكان المدنيين. |
Cuba réaffirme que les armes et munitions qui contiennent de l'uranium appauvri constituent une menace pour les êtres vivants et pour l'environnement. | UN | وتؤكد كوبا من جديد أن الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد تشكل تهديدا على الحياة وعلى البيئة. |
Étant donné que des armes et munitions contenant de l'uranium appauvri n'ont pas été utilisées en Ukraine, ce pays n'est pas en mesure d'analyser les effets de leur utilisation. | UN | حيث إن أوكرانيا لم تستخدم الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد، لذا فإن البلد غير قادر على تحليل آثار هذا الاستخدام. |
Le fait que c'est là une conséquence de l'utilisation par l'OTAN de munitions contenant de l'uranium appauvri lors de son agression contre la RFY en 1999 reste totalement occulté. | UN | ولا يزال هناك تكتم تام عن الحقيقة المتمثلة في أن هذه المواد هي نتيجة لاستخدام حلف شمال الأطلسي ذخائر تحتوي على اليورانيوم المنضب أثناء عدوانه على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام 1999. |
Cette loi interdit aux banques et aux organismes de placement collectif détenteurs d'instruments financiers d'octroyer des crédits aux producteurs de munitions inertes et de blindages contenant de l'uranium appauvri ou tout autre type d'uranium industriel. | UN | ويحظر هذا القانون اعتبارا من الآن على المصارف ومؤسسات الاستثمار الجماعي التي تمتلك أوراقا مالية توفير اعتمادات لمنتجي الذخائر الخاملة والدروع التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد أو أي شكل آخر من أشكال اليورانيوم الصناعي. |
Le PNUE a recueilli des échantillons de sols sur 11 des 112 sites qui auraient fait l'objet d'attaques à l'arme contenant de l'uranium appauvri. | UN | وجمع برنامج الأمم المتحدة للبيئة عينات من التربة من 11 موقعاً من مجموع 112 موقعاً تم تحديدها بأنها تحتوي على اليورانيوم المنضب. |
2. Prospection, extraction ou traitement de minerai contenant de l'uranium et/ou du thorium | UN | 2 - التنقيب عن المعادن الخام التي تحتوي على اليورانيوم و/أو الثوريوم أو استخراجها أو معالجتها. |
Dans ce contexte, le projet de résolution traduit les préoccupations légitimes de la communauté internationale s'agissant des effets potentiels de l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. | UN | وفي هذا الصدد، يعكس مشروع القرار المخاوف المشروعة للمجتمع الدولي المتعلقة بالأثر المحتمل الناجم عن استعمال الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
Le paragraphe 2 est pleinement conforme au principe de précaution et aux informations factuelles disponibles à ce jour sur l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. | UN | والفقرة 2 تتماشى تماما مع المبادئ الاحترازية والمعلومات الواقعية المتوفرة في الوقت الحاضر عن استعمال أسلحة وذخائر تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
De même, la Commission ne peut continuer à faire fi des questions qui préoccupent légitimement la communauté internationale, tel l'emploi d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. | UN | ولا يمكن أن تواصل اللجنة أيضا تجاهل مسائل تثير شواغل مشروعة لدى المجتمع الدولي، مثل استعمال الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المنضّب. |
À ce sujet, le projet de résolution reprend la préoccupation légitime de la communauté internationale quant aux effets possibles de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. | UN | وفي هذا الصدد، يعبر مشروع القرار عن المخاوف المشروعة للمجتمع الدولي المتعلقة بالآثار المحتملة الناجمة عن استعمال الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
À la suite de la recommandation de la Première Commission, l'Assemblée général a adopté l'année dernière, pour la première fois de son histoire, une résolution sur les effets qu'entraîne l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri. | UN | ووفقاً لتوصية اللجنة الأولى، اتخذت الجمعية العامة السنة الماضية، ولأول مرة في تاريخها، قرارا حول آثار استخدام الأسلحة والذخائر التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد. |
Des pays ne participant pas à des conflits armés pourraient aussi être touchés si, par exemple, leurs terres agricoles pâtissaient des effets de l'emploi d'armes à l'uranium appauvri, d'armes chimiques ou biologiques. | UN | ويمكن أن تتضرر أيضا البلدان غير المشاركة في النزاعات المسلحة لو لوثت أراضيها الزراعية مثلا اﻷسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد أو اﻷسلحة الكيميائية أو البيولوجية. |
Dans les cas où des fragments ou des munitions complètes à l'uranium appauvri ont été trouvés, les personnes qui entrent en contact direct avec ces éléments peuvent être exposées à un risque d'effets radiologiques. | UN | وبالنسبة للحالات التي عُثر فيها على شظايا أو ذخائر كاملة تحتوي على اليورانيوم المستنفد، فإن هناك مخاطر محتملة من آثار الإشعاع على الأفراد الذين يتعرضون لتماس مباشر مع تلك الشظايا أو الذخائر. |
A. Armes à l'uranium appauvri 14 − 28 8 | UN | ألف - المعلومات الجديدة بشأن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد 14-28 10 |
Il signalait que malgré l'obligation d'évaluer les armes avant leur utilisation en vue de déterminer leur licéité, des armes à l'uranium appauvri avaient été utilisées dans un certain nombre de cas alors qu'il existait des preuves convaincantes que leur emploi entraînait des violations du droit humanitaire. | UN | وأشار في مناقشته إلى الالتزام بتقييم الأسلحة من حيث تطابقها مع القانون القائم، قبل استخدامها. ومع ذلك، فإن الأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد استُخدمت في عدد من الحالات، على الرغم من وجود أدلة مقنعة بأنه لا يمكن استخدامها دون انتهاك القانون الإنساني. |
À l’alinéa o) de la section B, concernant les armes, il faudrait conserver la variante 2, en ajoutant un nouvel alinéa vii) relatif aux armes qui contiennent de l’uranium enrichi. | UN | وفي الفرع باء )س( ، بشأن اﻷسلحة ، قال ينبغي تناول الخيار ٢ مع اضافة فقرة فرعية `٧` بشأن اﻷسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المخصب . |
La Turquie a indiqué que ces mines nécessitaient des manipulations particulières car elles contenaient de l'uranium appauvri et qu'elles seraient détruites par l'Agence d'approvisionnement et d'entretien de l'OTAN. | UN | وذكرت تركيا أن التعامل مع هذه الألغام يتطلب تقنية خاصة لأنها تحتوي على اليورانيوم المنضّب، وستتولى تدميرها وكالة الصيانة والإمداد التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي. |