"تحت احتلالها" - Traduction Arabe en Français

    • sous son occupation
        
    • sous occupation
        
    La Charte n'accorde pas à une puissance occupante le droit de réprimer le peuple qui vit sous son occupation. UN ذلك أن الميثاق لا يعطي لسلطة الاحتلال الحق في قمع الشعب الواقع تحت احتلالها.
    Les circonstances actuelles sont celles d'une agression honteuse par une puissance occupante contre un peuple sans défense, désarmé sous son occupation. UN ولكن الحالة اليوم هي حالة اعتداء مخزٍ من قوة الاحتلال على شعب أعزل واقع تحت احتلالها.
    Israël, puissance occupante, ne continuera à commettre délibérément ses crimes haineux qu'aussi longtemps qu'il demeurera convaincu qu'il peut agir en toute impunité contre la population palestinienne vivant sous son occupation. UN فإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لن تتوقف عن التمادي في اقتراف جرائمها الشنعاء عمداً، مادامت تعتقد أن باستطاعتها التصرف ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها من دون أن تخضع للعقاب.
    Nul n'ignore au sein de la communauté internationale qu'Israël viole constamment les normes et principes reconnus du droit international, en particulier du droit humanitaire, en opprimant le peuple palestinien sous occupation. UN ولا يخفى على المجتمع الدولي أن إسرائيل دأبت على انتهاك العديد من معايير ومبادئ القانون الدولي المقبولة، وخصوصا في مجال القانون الإنساني، لقمع الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها.
    La communauté internationale ne peut continuer à rester sans rien faire pendant qu'Israël, la puissance occupante, continue de mener ses campagnes militaires contre le peuple palestinien qui vit sous occupation. UN إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل واقفا دون حراك، فيما تقوم إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بمواصلة حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها.
    Il est étonné que le représentant d'Israël se soit exprimé sur les droits de l'homme, étant donné l'ampleur et la brutalité inégalées des crimes d'Israël à l'encontre des citoyens arabes sous son occupation. UN ثم أعرب عن دهشته لأن ممثل إسرائيل علّق على حقوق الإنسان في وقت أصبحت فيه جسامة ووحشية الجرائم الإسرائيلية المرتكَبة ضد المواطنين العرب الواقعين تحت احتلالها أمراً ليس له نظير.
    Le droit d'Israël à la légitime défense ne l'autorise pas à violer les droits de civils innocents, particulièrement les droits de ceux qui vivent depuis plus de quarante ans sous son occupation militaire. UN 42 - وأضاف أن حق إسرائيل في الدفاع عن النفس لا يخولها انتهاك حقوق المدنيين الأبرياء، وخاصة أولئك الذين يعيشون تحت احتلالها العسكري منذ ما يزيد على 40 عاما.
    Il a continué avec acharnement de commettre des crimes de guerre, des actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien vivant sous son occupation. UN ولا تزال السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب دون هوادة جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد السكان الفلسطينيين الرازحين تحت احتلالها.
    Israël, puissance occupante, continue de commettre des violations graves du droit international humanitaire, notamment des actes qui constituent des crimes de guerre et du terrorisme d'État, contre la population civile palestinienne qui vit sous son occupation belligérante. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مستمرة في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، بينها أعمال تشكل جرائم حرب وإرهاب دولة، في حق السكان المدنيين الفلسطينيين الواقعين تحت احتلالها الأجنبي الجائر.
    En poursuivant son agression militaire, Israël a continué de commettre des violations systématiques des droits de l'homme, des crimes de guerre et des actes de terrorisme contre le peuple palestinien qui vit sous son occupation. UN وبمواصلة إسرائيل عدوانها العسكري، فهي تواصل ارتكاب انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان وجرائم حرب وإرهاب دولة ضد الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت احتلالها.
    Dans ses déclarations comme dans ses actes, la puissance occupante a affirmé en effet sa volonté de poursuivre son agression et ses politiques illégales, aggravant ainsi les souffrances du peuple palestinien qui est déjà contraint de supporter des conditions inhumaines sous son occupation brutale. UN بل أن السلطة القائمة بالاحتلال أوضحت، قولا وفعلا، أنها ستواصل عدوانها وسياساتها غير الشرعية، الأمر الذي يضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني المرغم أصلا على العيش في ظروف غير إنسانية تحت احتلالها الوحشي.
    Le Royaume-Uni ferait mieux de cesser d'appuyer le terrorisme d'État au Moyen-Orient, qui a récemment causé la mort de centaines d'innocents, ainsi que les groupes terroristes qui sont activement engagés contre les pays voisins depuis les territoires placés sous son occupation militaire. UN وأولى بالمملكة المتحدة أن توقف دعمها لإرهاب الدولة في الشرق الأوسط الذي تسبب مؤخرا في قتل المئات من الأبرياء، وأولى بها أن توقف دعمها للمجموعات الإرهابية التي تعمل بنشاط ضد البلدان المجاورة من أراض تقع تحت احتلالها العسكري.
    La communauté internationale, et tout particulièrement le Conseil de sécurité, ne peut rester silencieuse ou inactive alors qu'Israël continue de semer la mort, la destruction et la terreur parmi le peuple palestinien qui vit sous son occupation militaire. UN ولا يمكن أن يظل المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، صامتا أو مكتوف الأيدي بينما تستمر إسرائيل في إشاعة الموت والدمار والرعب في صفوف الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت احتلالها العسكري.
    Dans ses déclarations comme dans ses actes, la puissance occupante a affirmé en effet sa volonté de poursuivre son agression et ses politiques illégales, aggravant ainsi les souffrances du peuple palestinien, qui est déjà contraint de supporter des conditions inhumaines sous son occupation brutale. UN بل إن السلطة القائمة بالاحتلال أوضحت، قولا وفعلا، أنها ستواصل في الواقع عدوانها وسياساتها غير الشرعية، الأمر الذي يضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني المرغم أصلا على تحمل ظروف غير إنسانية تحت احتلالها الوحشي.
    Dans ses déclarations comme dans ses actes, la puissance occupante a affirmé en effet sa volonté de poursuivre son agression et ses politiques illégales, aggravant ainsi les souffrances du peuple palestinien, qui est déjà contraint de supporter des conditions inhumaines sous son occupation brutale. UN وبالفعل، لقد أوضحت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قولا وفعلا، أنها ستواصل عدوانها وسياساتها غير المشروعة، مما يضاعف من معاناة الشعب الفلسطيني المرغم أصلا على تحمل الظروف اللاإنسانية التي يعيشها تحت احتلالها الوحشي.
    Israël, puissance occupante, continuera à violer délibérément le fragile cessez-le-feu et à commettre ses violations systématiques des droits de l'homme, actes de terrorisme et crimes de guerre tant qu'elle restera persuadée qu'elle peut s'en prendre impunément au peuple palestinien sous son occupation. UN فما دامت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تعتقد أن يدها مطلقة في التعامل مع الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها وهي بمنأى عن العقاب، فإنها لن تتوقف عن انتهاك وقف إطلاق النار الهش عمدا وارتكاب انتهاكاتها المنظمة لحقوق الإنسان وممارسة إرهاب الدولة واقتراف جرائم الحرب.
    La puissance occupante se livre à tous ces agissements en même temps qu'elle poursuit sa campagne militaire dans le territoire palestinien occupé, continue son siège en règle de la bande de Gaza, adopte de nombreuses nouvelles mesures de châtiment collectif envers la population civile et commet toujours d'innombrables autres violations contre le peuple palestinien placé sous son occupation. UN إن السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب كل ذلك في الوقت الذي تقوم فيه بحملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وتشدد حصارها على قطاع غزة، وتتخذ تدابير عديدة للعقاب الجماعي ضد السكان المدنيين وغير ذلك من الانتهاكات التي لا تعد ولا تحصى التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت احتلالها.
    La communauté internationale ne peut continuer à rester sans rien faire pendant qu'Israël, la puissance occupante, continue de mener ses campagnes militaires contre le peuple palestinien qui vit sous occupation. UN إن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل واقفا دون حراك، فيما تقوم إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، بمواصلة حملتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها.
    Israël, puissance occupante, continuera à violer systématiquement les droits de l'homme aussi longtemps qu'il demeurera convaincu qu'il peut agir en toute impunité contre la population palestinienne vivant sous occupation. UN ذلك أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ستواصل ارتكاب انتهاكاتها المستمرة لحقوق الإنسان ما دامت ترى أن باستطاعتها أن تطلق يدها دون رادع، ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها.
    Le recours par Israël à une force aussi excessive et aveugle terrorise en permanence les civils palestiniens qui sont assiégés et sous occupation et dont la sécurité et le bien-être sont constamment menacés. UN ويشكل استخدام إسرائيل لمثل هذه القوة المفرطة والعشوائية مصدر رعب يومي للسكان المدنيين الفلسطينيين المحاصرين تحت احتلالها والذين يعيشون في ظل تهديد دائم يحدق بسلامتهم ورفاههم.
    Israël, la puissance occupante, continuera à commettre délibérément ces crimes odieux tant qu'il continuera à croire qu'il peut agir ainsi contre le peuple palestinien sous occupation en toute impunité. UN وسوف تمضي إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال في اقتراف جرائمها الشنيعة عمداً، طالما أنها تعتقد أن باستطاعتها التصرف ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها من دون أن تخضع للعقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus