"تحت السلطة المباشرة" - Traduction Arabe en Français

    • sous l'autorité directe
        
    • qui relève directement
        
    Ils ont lancé un appel à la restauration d'institutions chargées de la sécurité qui soient effectivement tenues responsables de leurs actions et placées sous l'autorité directe de l'État. UN ودعت الاستشارة إلى إعادة تأكيد خضوع مؤسسات الأمن للمساءلة العامة تحت السلطة المباشرة للدول.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة.
    L'IGF est un organisme de contrôle permanent placé sous l'autorité directe du Ministère des finances. UN المفتشية العامة للمالية هيئةٌ للمراقبة الدائمة تعمل تحت السلطة المباشرة لوزارة المالية.
    Elle restera sous l'autorité directe de son siège religieux à Belgrade. UN وتظل الكنيسة تحت السلطة المباشرة لقيادتها الدينية في بلغراد.
    Le secrétariat de la Stratégie, qui relève directement du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, est l'un des principaux mécanismes institutionnels de la Stratégie, l'autre étant l'Équipe spéciale interinstitutions pour la prévention des catastrophes. UN وأنشئت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تحت السلطة المباشرة لوكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية بوصفها واحدة من الآليات المؤسسية الرئيسية للاستراتيجية. والآلية الأخرى هي فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مرور عام، وإقرارا بالنمو في موارده واتساع نطاق عملياته، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة.
    Cette commission, appelée par le passé Conseil national des affaires féminines et qui dépendait du Ministère de la santé et de la protection sociale, sera placée sous l'autorité directe du Cabinet du Premier Ministre. UN وهذه اللجنة التي كانت تُسمّى سابقا المجلس الوطني المعني بشؤون المرأة والتي كانت ترفع تقاريرها إلى وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، سوف تقع تحت السلطة المباشرة لمكتب رئيس الوزراء.
    Un Comité National de Lutte contre le Sida (CNLS) a été créé en 2001 et placé sous l'autorité directe du Chef de l'Etat. UN 372- وأنشئت لجنة وطنية لمكافحة الإيدز في عام 2001 ووضعت تحت السلطة المباشرة لرئيس الدولة.
    Un an plus tard, étant donné la croissance de ses ressources et de ses activités, il a été placé sous l'autorité directe de l'Assemblée. UN وبعد مضي عام، وُضع الصندوق تحت السلطة المباشرة للجمعية العامة، وذلك اعترافاً بالنمو المحرَز في موارده وعلى نطاق عملياته.
    Apparemment, cette institution a aujourd'hui un rang ministériel et a été placée sous l'autorité directe de la présidence de la République mais on ne sait pas pour quelle raison elle a été rattachée à la présidence et s'il est envisagé de lui conférer de nouveau le statut d'organe indépendant. UN ويبدو أن هذه المؤسسة لها اليوم رتبة وزارية ووضعت تحت السلطة المباشرة لرئاسة الجمهورية، ولكن لا نعرف ما هو السبب في إلحاقها بالرئاسة وإذا كان من المتوخى منحها مركزاً جديداً كهيئة مستقلة.
    Ainsi, le Secrétariat national aux droits de l'homme est aujourd'hui un soussecrétariat placé sous l'autorité directe du Président de la République, dont il dépend dans toutes ses activités. UN وبذا، فإن الأمانة الوطنية لحقوق الإنسان هي اليوم وكالة وزارة موضوعة تحت السلطة المباشرة لرئيس الجمهورية، والتي يعتمد عليها في كل أنشطته.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale était favorable à l'établissement d'un mécanisme de financement indépendant spécifique fonctionnant sous l'autorité directe de la Conférence des Parties. UN 128- وأعرب ممثل منظمة غير حكومية عن تأييده لإنشاء آلية مالية مستقلة ومخصصة تعمل تحت السلطة المباشرة لمؤتمر الأطراف.
    Un mécanisme de financement indépendant et son organisme d'exécution sont placés sous l'autorité directe de l'organe directeur de l'accord multilatéral sur l'environnement. UN وتكون الآلية المالية القائمة بذاتها وكيان التنفيذ التابع لها تحت السلطة المباشرة للجهاز الرئاسي للاتفاق البيئي المتعدد الأطراف.
    Il est donc clair que les organes qui statuent en appel - et, comme nous le verrons plus loin, ceux qui s'occupent de sanctions disciplinaires - sont placés sous l'autorité directe de l'Assemblée générale. UN 36 - ويتضح مما سبق أن الهيئات المختصة بالنظر في الطعون، وكما نرى فيما يلي هي تلك المختصة بالإجراءات التأديبية، قد أنشئت تحت السلطة المباشرة للأمين العام.
    Si l'on veut que le Bureau d'appui à la consolidation de la paix reste conforme à la philosophie sous-jacente de consolidation de la paix qui a été établie au Sommet mondial de 2005, il faut qu'il continue à être un bureau indépendant placé sous l'autorité directe du Secrétaire général et ne soit pas subordonné aux intérêts départementaux. UN وينبغي أن يستمر مكتب دعم بناء السلام ليكون مكتباً مستقلاً تحت السلطة المباشرة للأمين العام ولا ينبغي أن يكون تابعاً لمصالح خاصة بالإدارات، لكي يظل متوافقاً مع الفلسفة الأساسية لبناء السلام على النحو الذي قرره مؤتمر القمة العالمي المعقود سنة 2005.
    Il convient de relever la création récente, le 17 février, d'un commandement intégré entre la police nationale timoraise et les F-FDTL, sous l'autorité directe du Gouvernement et sans la participation de la MINUT ni des forces internationales de sécurité, qui serait chargé de mener des opérations de sécurité contre tout groupe armé comme suite aux événements du 11 février 2008. UN 22 - ثمة قضية أخرى ذات صلة بالموضوع هي ما جرى مؤخرا في 17 شباط/فبراير من إنشاء قيادة مشتركة بين الشرطة الوطنية والقوات المسلحة، تحت السلطة المباشرة للحكومة ودون إشراك البعثة أو القوات الأمنية الدولية، من أجل تنفيذ عمليات أمنية ضد جماعة مسلحة معينة في أعقاب أحداث 11 شباط/فبراير 2008.
    164. Le GADH fonctionne sous l'autorité directe du Premier Ministre. Le Bureau a été créé pour élaborer à l'attention du Gouvernement des politiques institutionnelles en matière de bonne gouvernance et de droits de l'homme. UN 164- يعمل هذا المكتب تحت السلطة المباشرة لرئيس الوزراء وقد أنشئ من أجل وضع سياسات مؤسسية للإدارة الرشيدة وحقوق الإنسان في العمل الحكومي.
    Après avoir envisagé les possibilités d'une fusion avec l'UNIFEM ou l'Université des Nations Unies, le Groupe de travail a recommandé de relier l'Institut avec le Département des affaires économiques et sociales, en le plaçant sous l'autorité directe du Secrétaire général adjoint. UN وبعد دراسة خيارات الاندماج مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وجامعة الأمم المتحدة، أوصى الفريق العامل بأن يرتبط المعهد بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، تحت السلطة المباشرة لوكيل الأمين العام.
    9. Souligne l'importance de ressources financières et administratives adéquates pour que l'Équipe spéciale et le secrétariat interinstitutions de la Stratégie s'acquittent au mieux de leurs fonctions, sous l'autorité directe du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires ; UN 9 - تؤكد أهمية توفر موارد مالية وإدارية كافية لتشغيل فرقة العمل والأمانة المشتركة بين الوكالات المعنية بالاستراتيجية على نحو فعال تحت السلطة المباشرة لوكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية؛
    En particulier, le Secrétariat relève que les nouvelles recommandations ne disent rien sur la suppression du statut d'autonomie de l'Institut, non plus que sur l'établissement du lien institutionnel rattachant l'Institut au Département des affaires économiques et sociales sous l'autorité directe du Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales. UN وتلاحظ الأمانة بوجه خاص أن التوصيات الجديدة لا تعالج مسألة إلغاء الاستقلال الذاتي للمعهد ولا إقامة الروابط المؤسسية للمعهد بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تحت السلطة المباشرة لوكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    5.38 Ce sous-programme est exécuté par le Service de la lutte antimines, qui relève directement du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN 5-38 تنفذ هذا البرنامج الفرعي دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التي تعمل تحت السلطة المباشرة لوكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus