Cette question est examinée plus en détail au point 10.1.1. | UN | ويناقش هذا الموضوع بمزيد من التفاصيل تحت النقطة 10-1-1. |
Les mesures liées à la Politique nationale d'égalité entre les sexes sont également examinées au point 5.1. | UN | وتناقش أيضاً التدابير المتصلة بالسياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين تحت النقطة 5-1. |
Les facteurs et les difficultés liés au rythme de la réforme du droit en Namibie sont indiqués au point 2.11. | UN | وتلاحظ تحت النقطة 2-11 العوامل والصعوبات المصاحبة لسرعة خطى إصلاح القانون في ناميبيا. |
L'impact et l'efficacité de la loi sur la lutte contre le viol ont été présentés au point 3.1 ci-dessus. | UN | وقد ورد ذكر أثر وفعالية قانون مكافحة الاغتصاب أعلاه تحت النقطة 3-1. |
Comme il a été indiqué au point 2.2, la Politique nationale d'égalité entre les sexes actualisée continue de comporter une section sur la gouvernance et la prise de décisions. | UN | وكما جاء تحت النقطة 2-2، تواصل السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين بعد تحديثها إدراج قسم بشأن الحوكمة وصنع القرارات. |
L'évaluation de la Politique en faveur des orphelins et enfants vulnérables est présentée au point 16.6. | UN | ويرد تقييم السياسة الخاصة بالأيتام والأطفال الضعفاء تحت النقطة 16-6. |
Les dispositions selon le sexe de la loi sur le travail de 2007 sont présentées au point 2.1. | UN | تُناقش الأحكام المتصلة بالمسائل الجنسانية في قانون العمل لعام 2007 تحت النقطة 2-1. |
Le projet de loi sur les biens matrimoniaux, tel qu'il est présenté au point 2.1, règle ce problème. | UN | وقد تطرق مشروع قانون الممتلكات الزوجية لهذه المشكلة كما جاء تحت النقطة 2-1. |
L'importance du planning familial et de l'éducation sexuelle a également été reconnue dans la politique du Ministère de l'éducation en matière de prévention et de gestion des grossesses des apprenantes tel que présenté au point 10.1.1 | UN | وقد اعترفت وزارة التعليم بأهمية التثقيف بشأن تخطيط الأسرة والتثقيف الجنسي في سياستها لمنع وإدارة حمل الطالبات، كما جاء تحت النقطة 10-1-1. |
Comme on l'a vu au point 4.3, il importe de noter que le changement ne se produira qu'au fil du temps dans ce domaine, et dans celui de la main-d'œuvre en général, dans la mesure où les femmes doivent être dotées des moyens nécessaires pour occuper des postes d'encadrement et de haut niveau. | UN | من المهم، كما سبق ذكره تحت النقطة 4-3، أن يلاحظ أن التغيير لن يتحقق في هذا المجال، وعلى صعيد القوى العاملة عموماً، إلاّ مع مرور الوقت نظراً لأنه يجب إعداد المرأة لتحتل الوظائف الإدارية أو وظائف المستوى الأعلى. |
Comme indiqué au point 10.7, le Gouvernement organise également des programmes d'acquisition des compétences nécessaires à la vie, dénommés < < Mon avenir, mon choix > > , en faveur des jeunes en vue de promouvoir un changement de comportement. | UN | وكما جاء تحت النقطة 10-7، تقوم الحكومة أيضاً بتنفيذ برنامج مهارات الحياة بعنوان " مستقبلي واختياري " (My Future My Choice) بين الشباب من أجل تسهيل تغيير السلوكيات. |
L'union européenne est favorable à la décision du Bureau de réduire le nombre de manifestations spéciales et souhaiterait que des consultations aient lieu sur certaines des propositions formulées au point 2 du document interne, comme par exemple la proposition de fusionner ou regrouper certains points autour d'un thème spécifique. | UN | 11 - وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالخطوات التي اتخذها المكتب لخفض عدد الأحداث الخاصة واختتم قائلا إن الاتحاد سيرحب أيضا بمناقشة بعض المقترحات الواردة تحت النقطة 2 في الوثيقة الالكترونية، مثل إدماج أو تجميع المناقشات حول مواضيع محددة. |