"تحت الوصاية" - Traduction Arabe en Français

    • sous tutelle
        
    • en tutelle
        
    • une tutelle
        
    • sous la garde
        
    En outre, la question de l'examen périodique du placement des enfants sous tutelle n'est pas abordée sous le bon angle. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن مسألة الاستعراض الدوري لوضع الأطفال تحت الوصاية لا يجري تناولها على النحو الملائم.
    Apporter des précisions sur les critères juridiques utilisés pour décider d'un placement sous tutelle et sur la procédure permettant de contester une telle décision. UN يرجى تقديم معلومات مفصّلة عن المعايير القانونية المستخدمة كأساس لوضع شخص تحت الوصاية وعن إجراء الطعن في مثل هذا القرار.
    Fournir des données, ventilées par sexe, sur le pourcentage de personnes handicapées placées sous tutelle. UN ويرجى تقديم بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس عن النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة الموضوعين تحت الوصاية.
    La systématisation, sous tutelle internationale, de l'échange d'information entre les forces navales et une fonction garde-côtes terrestre optimiserait l'emploi des capacités maritimes disponibles. UN إن إضفاء الطابع المنهجي على تبادل المعلومات، تحت الوصاية الدولية، بين القوات البحرية ووظيفة حراسة الشواطئ برا سيتيح الاستخدام الأمثل للقدرات البحرية القائمة.
    Un tel permis est délivré lorsqu'un étranger est placé sous tutelle ou curatelle ou lorsqu'une protection subsidiaire ou temporaire lui est accordée. UN فيُمنح تصريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا عندما يوضع الأجنبي تحت الوصاية أو يُمنح الحماية الإضافية أو المؤقتة.
    Le tuteur a le droit de recevoir l'allocation d'un enfant sous tutelle qui a perdu son soutien de famille. UN ويحق لولي الأمر المسؤول عن طفل تحت الوصاية فقد معيله أن يحصل على الإعانة المرصودة لهذا الطفل.
    En 1999, 589 orphelins et enfants non pris en charge par leurs parents ont été mis sous tutelle et 141 ont été adoptés. UN وخلال عام 1999، وضع 589 يتيماً وطفلاً بدون رعاية أبوية تحت الوصاية وتم تبني 141 طفلاً.
    La règle principale oblige le tuteur à consulter la personne sous tutelle avant de prendre des décisions sur des questions importantes. UN والقاعدة الرئيسية هي أنه يجب على الوصي الرجوع إلى الشخص الموضوع تحت الوصاية قبل اتخاذ قرارات بشأن المسائل الهامة.
    La révocation du tuteur est également possible en cas de nécessité, compte tenu des intérêts supérieurs de la personne sous tutelle. UN كما تُرفض الوصاية إذا لزم الأمر، مع مراعاة المصلحة الفضلى للشخص تحت الوصاية.
    De même, l'administration centrale peut également intervenir à la demande d'un large groupe de personnes, y compris de la personne sous tutelle. UN كما يمكن للإدارة الحكومية التصرف بناء على طلب من مجموعة واسعة من الأشخاص، بما في ذلك الشخص تحت الوصاية.
    Indiquer les moyens disponibles pour contester une décision dans les cas où le tuteur et le président du conseil local refusent d'autoriser le mariage d'une personne sous tutelle. UN ويرجى ذكر الوسائل المتاحة للطعن في القرارات عندما يرفض الوصي ورئيس المجلس المحلي التصريح بالزواج لشخص تحت الوصاية.
    Sur ce plan, il n'est pas possible d'assurer une protection adéquate des droits des personnes placées sous tutelle. UN وفي هذا الصدد، لا يمكن كفالة حماية كافية لحقوق الأشخاص الموضوعين تحت الوصاية.
    En conséquence, les tribunaux ont commencé à refuser de placer les personnes handicapées sous tutelle. UN ونتيجة لذلك، بدأت المحاكم ترفض وضع الأشخاص ذوي الإعاقة تحت الوصاية.
    Il demande si, par suite des modifications apportées à la loi, il n'arrive plus que des personnes puissent être placées sous tutelle sans décision de justice et sans être informées. UN وسأل عما إذا كان لم يعد من الجائز، على إثر التعديلات التشريعية وضع الأشخاص تحت الوصاية القانونية دون صدور قرار من المحكمة ودون إخطارهم بذلك.
    Nous avons été placés sous tutelle, nous avons été colonisés et maintenant nous sommes indépendants. UN فقد أتينا الآن. كنا مستعمَرين، وكنا تحت الوصاية.
    Elle a passé plusieurs années, enfant, dans une clinique psychiatrique et est sous tutelle légale depuis ses 18 ans. Open Subtitles لقد أمضت عدّة سنوات في عيادة للطب النفسي للأطفال وكانت تحت الوصاية منذ عيد ميلادها الثامن عشر
    Dans ce cas, la personne est alors placée sous tutelle. UN وفي تلك الحالة، يوضع الشخص تحت الوصاية.
    Elle est alors placée sous tutelle. UN ويوضع هذا الشخص أيضا تحت الوصاية.
    Il convient cependant de réaffirmer que le maintien des instances chargées de suivre et de gérer la mise en œuvre des principes et des procédures applicables dans le domaine de la décolonisation est capital pour les petits peuples encore sous tutelle. UN بيد أنه يلزم التأكيد على أن الحفاظ على آليات مراقبة وتنفيذ المبادئ واﻹجراءات في مجال إنهاء الاستعمار له معنى هام لبعض الشعوب الموضوعة تحت الوصاية.
    La mise en tutelle des toxicomanes contribuera à la protection d'individus que le tribunal juge incapables, du fait de leur toxicomanie, de veiller à leurs propres intérêts. UN ووضع هؤلاء المدمنين تحت الوصاية سيساعد على حماية الأفراد الذين ترى المحكمة أنهم غير قادرين على رعاية مصالحهم الخاصة بسبب إساءة استعمال المخدرات.
    Il reste alors confié aux soins de ses parents, sans qu'il faille organiser une tutelle. UN ويظل ذلك الشخص في كنف أبويه ولا يجب وضعه تحت الوصاية.
    L'un des principaux campus universitaires a été placé sous la garde des militaires. UN وقد وضع حرم أحد الجامعات الرئيسية تحت الوصاية العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus