Ce dépassement a été en partie compensé par les économies réalisées aux rubriques Pièces de rechange et fournitures et Matériel d'atelier et d'essai. Matériel divers | UN | وقوبلت هذه الاحتياجات الإضافية جزئيا بوفورات حققت تحت بنود قطع الغيار واللوازم والورشة ومعدات الاختبار. |
Ce dépassement a été compensé en partie grâce au solde inutilisé dû aux dépenses inférieures aux prévisions aux rubriques Fournitures médicales, Accessoires d'uniforme, drapeaux et autocollants, et Intendance et magasins. | UN | وقوبل هذا النقص جزئيا بالرصيد غير المستعمل الناتج عن الاحتياجات التي كانت أقل مما كان متوقعا تحت بنود اللوازم الطبية وقطع الزي الرسمي والأعلام والشارات ومستودعات التموين والمخازن العامة. |
Le plan d'exécution révisé, en effet, exige une augmentation au titre des postes, des consultants, des fournitures et accessoires ainsi que du mobilier et matériel. | UN | ويتطلب النهج المنقح إدراج زيادات تحت بنود الوظائف، والاستشاريين، واللوازم والمواد، والأثاث والمعدات. |
Il faudrait davantage s'efforcer de réduire le coût des opérations aériennes et réaffecter les ressources disponibles au titre des dépenses opérationnelles. | UN | ودعا إلى بذل جهود إضافية لتقليص تكاليف العمليات الجوية وإعادة توزيع الاعتمادات المتاحة تحت بنود تشغيل أخرى. |
50. Le dépassement de 29 400 dollars enregistré à la rubrique accessoires d'uniforme, drapeaux et insignes est imputable aux dépenses portant sur les uniformes des agents du Service mobile. | UN | ٥٠ - ونجمت الاحتياجات الاضافية بمبلغ ٤٠٠ ٢٩ دولار تحت بنود الزي الرسمي وأعلام وشارات عن تكاليف بزات الخدمة الميدانية. |
Il faut toutefois noter que les besoins relatifs au soutien logistique autonome y figurent sous des rubriques différentes. | UN | غير أن الاحتياجات المتعلقة بالاكتفاء الذاتي الواردة في تلك الوثيقة وردت أيضا تحت بنود أخرى في الميزانية. |
59. Le Comité consultatif prend note avec satisfaction des importantes économies réalisées au titre des locaux, de la remise en état des infrastructures et des transports. | UN | ٥٩ - وترحب اللجنة الاستشارية بالوفورات الضخمة التي تحققت تحت بنود أماكن العمل واصلاحات الهياكل اﻷساسية وعمليات النقل. |
Les variations de taux de change se sont par ailleurs traduites par un accroissement des crédits nécessaires au titre du personnel recruté sur le plan national ainsi que des installations et de l'infrastructure. | UN | كما أدت التقلبات في أسعار الصرف إلى زيادة الاحتياجات تحت بنود الموظفين الوطنيين والمرافق والهياكل الأساسية. |
Il y a également eu des dépassements aux rubriques suivantes : Papeterie et fournitures de bureau, Abonnements, Cartes opérationnelles et Intendance et magasins. | UN | كما سجلت نفقات إضافية تحت بنود القرطاسية ولوازم المكاتب والاشتراكات وخرائط العمليات ومستودعات التموين والمستودعات العامة. |
Ces dépassements de crédit ont été en partie compensés par des soldes non utilisés aux rubriques contingents, fournitures et services, fret aérien et de surface et contributions du personnel. | UN | وأن جزءا من هذه الزيادة قد امتصته أرصدة غير مستعملة تحت بنود الوحدات العسكرية، واللوازم والخدمات، والشحن الجوي والبري، والاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
Les dépenses effectives aux rubriques aménagement et rénovation des locaux, fournitures et services d'entretien, et éclairage, chauffage énergie et eau ont été moins élevées que prévu, d'où une économie totale de 91 900 dollars. | UN | والنفقات الفعلية تحت بنود التعديلات والتجديدات لﻷماكن، ولوازم وخدمات الصيانة، والمرافق أقل مما كان متوقعا أصلا، مما أدى إلى وفورات يبلـــغ مجموعهــا ٩٠٠ ٩١ دولار تحت هذه البنود. |
En 2012/13, des dépassements de crédits ont été observés, notamment aux rubriques suivantes : | UN | ٦ - وجرى تكبد نفقات أعلى مما كان مدرجاً في الميزانية في الفترة 2012/2013 تحت بنود منها ما يلي: |
Une sous-utilisation des crédits a été observée notamment aux rubriques suivantes : | UN | 5 - وتُكبدت نفقات أقل من المدرج في الميزانية تحت بنود منها ما يلي: |
Ces dépassements ont été en partie contrebalancés par les soldes inutilisés résultant du fait que les dépenses aux rubriques Demandes d'indemnisation et règlements, Fournitures médicales, Fournitures sanitaires et articles de nettoyage et Accessoires d'uniforme, drapeaux et autocollants ont été inférieures aux prévisions. | UN | وقد غطت جزءا من هذه الاحتياجات الإضافية الأرصدة غير المستعملة الناتجة عن احتياجات أقل مما هو مُدرج في الميزانية تحت بنود المطالبات والتسويات، واللوازم الطبية، ومواد التصحاح والتنظيف، وقطع الزي الرسمي، والأعلام والشارات. |
Cela a permis de réaliser des économies au titre des locaux, du matériel divers et des fournitures et services. | UN | وقد أفضى هذا إلى وفورات تحت بنود أماكن العمل والمعدات اﻷخرى واللوازم والخدمات. |
En outre, il y a eu des dépenses imprévues au titre des rubriques éclairage, chauffage, énergie et eau, services contractuels et services et traitements médicaux. | UN | وظهرت أيضا تحت بنود المرافق، والخدمات التعاقدية، والعلاج والخدمات الطبية، احتياجات إضافية لم تكن منظورة. |
Le rapport est publié en tant que document du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale, au titre des points pertinents de l'ordre du jour. | UN | وهذا التقرير يُعد وثيقة من وثائق المجلس والجمعية تحت بنود جدولي الأعمال ذات الصلة. |
Décision sur tous les projets de résolution soumis au titre des points de l'ordre du jour relatifs au désarmement et à la sécurité internationale | UN | البت في جميع مشاريع القرارات المطروحة تحت بنود جدول الأعمال المتعلقة بنـزع السلاح والأمن الدولي |
Le montant prévu à la rubrique Déploiement, relève et rapatriement résulte de l'ajustement à la baisse des frais de voyage, ramenés de 1 700 à 1 600 dollars par personne pour un aller simple compte tenu de l'expérience récente. | UN | أما تخفيض الاحتياجات الواردة تحت بنود التنسيب والتناوب والعودة إلى الوطن فيُعزى إلى تخفيض تكاليف السفر من 700 1 دولار إلى 600 1 دولار لتغطية تكاليف السفر للفرد الواحد في رحلة ذهاب أو إياب على أساس التجربة الأقرب عهدا. |
Par ailleurs, il note que, selon le rapport, le montant prévu pour couvrir le coût du soutien logistique autonome est censé figurer, selon la nature des dépenses, à la rubrique budgétaire correspondante (A/52/805, annexe II.C, par. 4). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا من التقرير أن هناك اعتمادا للاكتفاء الذاتي مدرج تحت بنود الميزانية المناسبة حسب طبيعة التكاليف )A/52/805، المرفق الثاني - جيم، الفقرة ٤(. |
Il ne fait pas de doute que si des services sont «sous-évalués» ou donnent lieu à des remboursements comptabilisés au titre des recettes, l’ouverture de crédits voulus au titre des frais généraux ou l’imputation des remboursements directement à la rubrique budgétaire concernée permettrait d’avoir moins recours aux ressources du budget ordinaire et donc de les réduire. | UN | ٣٠ - ومن الواضح أنه إذا كانت الخدمات المقدمة " مبخوسة القيمة " أو مقيدة تحت بند اﻹيرادات، فإن التمويل الملائم تحت اﻷموال العامة أو التسديد المباشر تحت بنود الميزانية العادية المتأثرة سيقلل من الاعتماد على الموارد المأخوذة من الميزانية العادية مما سيسمح بتخفيض تلك الموارد. |
Les économies réalisées au titre de la Police des Nations Unies, des voyages et des transports aériens ont été en partie annulées par une augmentation des dépenses concernant le personnel civil. | UN | وقابلت الاحتياجات الإضافية المتعلقة بالموظفين المدنيين جزئيا المبلغ الفائض تحت بنود شرطة الأمم المتحدة والسفر في مهام رسمية والنقل الجوي. |
La raison en est essentiellement la modification des coûts standard pour le personnel international ainsi que l’augmentation des moyens nécessaires au titre des locaux, des transmissions et du matériel divers. | UN | ويعود سبب ذلك بصورة رئيسية إلى التغيرات في التكاليف القياسية للموظفين الدوليين وللاحتياجات التي زادت تحت بنود أماكن العمل والاتصالات وغيرها من المعدات. |