"تحت تأثير" - Traduction Arabe en Français

    • sous l'influence
        
    • sous l'emprise
        
    • sous l'effet
        
    • sous influence
        
    • en état
        
    • sous la
        
    • étant sous l
        
    • sous le
        
    • sous l'empire
        
    • pris
        
    • influencé par
        
    • drogué
        
    • défoncé
        
    • sous les effets
        
    • étaient sous l
        
    Malheureusement, si la partie musulmane a accepté le plan au début, elle a retiré son acceptation par la suite sous l'influence de certaines puissances étrangères. UN ومع ذلك، ورغم قبول الجانب المسلم للخطة في البداية، فقد سحب بعد ذلك موافقته تحت تأثير بعض الدول الكبرى اﻷجنبية.
    De même, l'Allemagne a indiqué que la responsabilité pénale ne serait pas exclue lorsque l'auteur avait agi sous l'influence de l'alcool ou de drogues. UN وبالمثل، أفادت ألمانيا بأنه لا يمنع قيام المسؤولية الجنائية إذا ما تصرّف الجاني تحت تأثير الكحول أو المخدِّرات.
    Ce peut être aussi le fait d'hommes ou de garçons qui sont sous l'influence de l'alcool ou de la drogue. UN ويرتكب هذه الحوادث أيضا الرجال أو الفتيان الواقعين تحت تأثير الكحول والمخدرات غير المشروعة.
    L'auteur de l'infraction est sous l'emprise de l'alcool, de la drogue ou d'autres agents toxiques. UN إذا ارتكب الجريمة شخص في حالة سكر أو غياب عن الوعي تحت تأثير الكحول أو أية مادة مخدرة أو سامة.
    Puis, sous l'effet de l'alcool, elle les a sauvagement agressés. Open Subtitles وثم هاجمت المتهمين بعنف وهي تحت تأثير الكحول
    Ils ont été contraints de commettre des violations flagrantes des droits de l'homme souvent sous l'influence de drogues. UN وأجبروا على ارتكاب انتهاكات جسيمة في مجال حقوق الإنسان تحت تأثير المخدرات في كثير من الأحيان.
    Il existe encore cependant des mariages précoces et forcés dans certaines régions du pays sous l'influence des coutumes et des pratiques religieuses erronées attribuées à l'Islam. UN ولا تزال توجد، مع هذا، حالات من حالات الزواج المبكر والقسري في بعض المناطق تحت تأثير التقاليد والممارسات الدينية المعزاة خطأ إلى الدين الإسلامي.
    Les adultes et les enfants sont souvent sous l'influence de la drogue et de l'alcool. UN وغالباً ما يكون الكبار والأطفال تحت تأثير المخدرات والكحول.
    Les juges ont dûment examiné l'allégation du témoin selon laquelle il avait fait ses aveux sous l'influence de psychotropes, et ont même fait procéder à des examens psychiatriques/psychologiques, sans que cette allégation soit confirmée. UN وقد فحصت المحكمة على النحو الواجب الادعاء بأنه اعترف تحت تأثير مواد مؤثرة على صحة العقل، بما في ذلك من خلال إجراء فحص لصحته النفسية والنفسانية، وأنه لم يتم إثبات ذلك.
    L'analphabétisme et la résurgence de certains modèles rétrogrades sous l'influence de l'intégrisme actuel constituaient des sujets de préoccupation importants. UN وتتمثل الشواغل الرئيسية في اﻷمية وعودة ظهور النماذج الرجعية تحت تأثير اﻷصولية الراهنة.
    Le risque des décès serait accru lorsque la personne ainsi contenue était en état d'agitation ou sous l'influence de drogues. UN وذُكر أن احتمال الوفاة يزيد كثيراً حينما يكون الشخص المقيﱠد في حالة هياج أو تحت تأثير المخدرات.
    L'augmentation du nombre des arrestations pour conduite sous l'emprise de l'alcool ou de la drogue demeure inquiétante. UN وهناك شعور سائد بالقلق داخل ساموا الأمريكية إزاء زيادة عدد المقبوض عليهم بسبب القيادة تحت تأثير المخدرات والمسكرات.
    Il s'est comporté de manière agressive et était sous l'emprise de l'alcool. UN وتصرف زوجها بطريقة عدوانية وكان تحت تأثير المشروبات الكحولية.
    Promouvoir la coopération internationale contre la conduite sous l'emprise de la drogue UN تعزيز التعاون الدولي على منع قيادة السيارات تحت تأثير المخدّرات
    Pourtant, et en même temps, ces derniers, sous l'effet des politiques de libéralisation, ouvrent grandement leurs portes à la concurrence extérieure. UN وفي الوقت نفسه، تفتح البلدان النامية، تحت تأثير السياسات التحريرية، أبوابهــا علــى اتساعها أمام المنافسة اﻷجنبية.
    Cette tendance devra s'accentuer sous l'effet des encouragements prodigués par les pouvoirs publics à l'endroit du loisir familial. UN ومن المقرر أن يزداد هذا الاتجاه تحت تأثير التشجيع المقدم من السلطات العامة فيما يتعلق بأوجه الترفيه الأسري.
    Les voyage dans le temps n'existent que dans les films, ou sous influence de certaines substances. Open Subtitles سفر الزمن يحدث في الأفلام فقط أو تحت تأثير مواد مقيدة محددة ؟
    Il a été condamné en 1999 pour conduite en état d'ivresse. Open Subtitles لقد تمت ادانته بالقيادة تحت تأثير الكحول عام 1999
    Tu ne m'as pas encore appris comment résister sous la torture. Open Subtitles أنت لم تعلمني بعد كيف أصمد تحت تأثير التعذيب
    c) De veiller à ce que les personnes qui commettent des actes de violence à l'encontre d'enfants tout en étant sous l'emprise de l'alcool, de la drogue ou d'autres substances ne soient pas exemptes de responsabilité pénale; UN (ج) ضمان عدم إسقاط المسؤولية الجنائية عمن يرتكب أعمال عنف ضد الأطفال تحت تأثير الكحول أو المخدِّرات أو غيرها من المواد؛
    À cet égard, comme nous le savons, la communauté internationale demeure sous le choc d'une crise financière et économique qui n'a épargné aucun pays. UN وفي هذا الصدد، كما نعلم، فإن المجتمع الدولي ما زال واقعا تحت تأثير أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يفلت منها أي بلد.
    Selon certaines sources, ces jeunes se trouveraient, lorsqu'ils se livrent à des agressions, sous l'empire de l'alcool et de la drogue. UN وتفيد بعض المصادر بأنهم يشنون هجماتهم وهم تحت تأثير الكحول والمخدرات.
    J'avais pris un truc ce soir-là. C'est flou. Open Subtitles لقد كنت تحت تأثير شيئاً ما فى هذه الليله إنه مشوش
    En 2007, les autorités ont arrêté un avocat singapourien qui avait été influencé par des discours radicaux qu'il avait lus sur l'Internet. UN وقد ألقت السلطات في عام 2007 القبض على محام سنغافوري وقع تحت تأثير مقالات متطرفة قرأها على شبكة الإنترنت.
    Un Blanc. Il paraissait jeune. Peut-être drogué. Open Subtitles رجل أبيض , بدا شاباً , ربما تحت تأثير المخدر
    La partie où je suis défoncé par accident Open Subtitles الجزءُ الذي أصبحتُ فيه تحت تأثير المخردات بشكلٍ مصادف
    Je pourrais le faire boire et le séduire, et après le faire culpabiliser pour qu'il me donne la liste pendant qu'il sera sous les effets de l'après-sexe. Open Subtitles يمكننى أن أعرض عليه بعض الخمور وأغويه، وبعدئذ أرغمه على أن يعطنى السجل بينما يزال تحت تأثير غيبوبة الشرب
    L'examen médical a montré que la cause des décès était l'asphyxie, les victimes ayant été piétinées à la suite d'une bousculade parmi les occupants du parc qui étaient sous l'influence de l'alcool et de stupéfiants. Aucun décès n'était dû à l'usage par la police de matériel pour disperser les occupants, cette dernière s'étant contentée d'employer des canons à eau. UN وقد أثبت الفحص الطبي الحاصل بمعرفة الطب الشرعي أن الوفاة كانت بسبب اسفكسيا الخنق نتيجة الاندفاع والتراكب فيما بين المعتصمين أنفسهم والذين كانوا تحت تأثير استخدام المسكرات والمخدرات ولا توجد حالات وفاة بسبب استخدام الشرطة لأدوات تفريق المعتصمين والتي اقتصرت على استخدام المياه المضغوطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus