"تحت تصرفه" - Traduction Arabe en Français

    • à sa disposition
        
    • il dispose
        
    • dont il disposait
        
    • dispose d
        
    • elle dispose
        
    • sous ses ordres
        
    • mis à sa
        
    • sont mises à
        
    Son pays se réserve le droit d'utiliser tous les moyens à sa disposition en droit international pour résoudre ce problème. UN وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة.
    Le maire a probablement maintenant de nombreux parasites à sa disposition. Open Subtitles ربما العمدة لدية الأن العديد من الطفيليات تحت تصرفه
    Une fois la réponse reçue, le Groupe examine de près toutes les informations ainsi mises à sa disposition. UN وبمجرد أن يتلقى الفريق الحكومي الدولي ردا، يقوم بفحص جميع المعلومات الموجودة تحت تصرفه فحصا دقيقا.
    À cette fin, le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique doit être renforcé en accroissant les ressources financières et humaines dont il dispose. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي دعم مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بزيادة الموارد المالية والبشرية التي تحت تصرفه.
    Les États Membres sont invités à coopérer avec le groupe d'experts, en mettant à sa disposition les documents nécessaires ainsi que les services de spécialistes. UN وقال إن الدول اﻷعضاء دعيت إلى التعاون مع فريق الخبراء عن طريق وضع الوثائق الضرورية تحت تصرفه وكذلك خدمات الاخصائيين.
    Il emploie tous les moyens possibles à sa disposition pour assurer : UN ويستخدم جميع الوسائل الممكنة الموجودة تحت تصرفه لضمان:
    169. De même, le juge devrait ordonner un examen médical préalable et immédiat du détenu dès que celuici est mis à sa disposition. UN 169- وبالمثل، ينبغي للقاضي أن يأمر بإجراء فحص طبي فوري ومسبق على المعتقل فور وضع الأخير تحت تصرفه.
    Elle n'était pas tenue de vivre avec son mari, mais elle devait être sexuellement à sa disposition. UN ولم يكن مطلوباً من صاحبة البلاغ أن تعيش مع زوج الصيغة، وإنما أن تكون تحت تصرفه لإشباع رغباته الجنسية كلما شاء ذلك.
    Immédiatement après l'explosion, le juge d'instruction militaire a été chargé de l'enquête. L'ensemble du personnel de sécurité et de police judiciaire a été mis à sa disposition. UN بعد وقوع الانفجار مباشرة، كُلِّف قاضي التحقيق العسكري بمهمة التحقيق ووُضع تحت تصرفه جميع موظفي الأمن والشرطة القضائية.
    En tel cas, les risques sont transférés dès lors que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition et qu'il doit les retirer. UN ففي هذه الحالات تنتقل التبعة عندما يعلم المشتري أن البضاعة موضوعة تحت تصرفه وأنه يجب تسلمها.
    Le Groupe a informé le Secrétaire général de sa décision de mettre à sa disposition les listes de personnes présumées disparues en Iraq. UN وأبلغ الفريق الأمين العام بقراره أن يضع تحت تصرفه قائمة بالأشخاص الذين يُزعم أنهم اختفوا في العراق.
    Ce processus s'amorcerait dans le monde développé, qui avait un large éventail d'outils à sa disposition, à la différence des pays en développement. UN وستبدأ هذه العملية في العالم المتقدم الذي توجد تحت تصرفه مجموعة متنوعة للغاية من الوسائل، بخلاف بلدان العالم النامي.
    La communauté internationale doit présenter un front uni et user de tous les moyens à sa disposition pour arrêter l'Iran avant qu'elle ne devienne un État nucléaire. UN ويجب أن يهب المجتمع الدولي كشخص واحد ويستخدم كل الوسائل التي تحت تصرفه لوقف إيران قبل أن تكتسب القدرة النووية.
    L’une des questions essentielles était de savoir si la communauté internationale déciderait d’utiliser les institutions à sa disposition. UN ومن اﻷسئلة الرئيسية المطروحة في هذا الشأن ما إذا كان المجتمع الدولي يختار استخدام المؤسسات الموجودة تحت تصرفه.
    Le Rapporteur spécial souhaite bien entendu que des ressources appropriées soient mises à sa disposition pour la conduite de telles études. UN ١٠٩ - ويود المقرر الخاص بطبيعة الحال أن توضع تحت تصرفه الموارد المناسبة للقيام بمثل هذه الدراسات.
    Il importe que la communauté internationale garde à sa disposition cet instrument potentiellement précieux. UN ومن المهم أن يبقي المجتمع الدولي هذه الوسيلة، التي يُنتظر أن تكون قيﱢمة، تحت تصرفه.
    Il encourage le Secrétaire général à tirer pleinement parti des ressources ainsi mises à sa disposition. UN ويشجع اﻷمين العام على أن يفيد على الوجه اﻷكمل من الموارد التي توضع تحت تصرفه.
    Le Conseil a des responsabilités particulières à cet égard, et il est attendu de lui qu'il fasse un usage judicieux des pouvoirs dont il dispose. UN ولدى المجلس مسؤوليات خاصة في هذا الصدد، ومن المتوقع أن يستخدم السلطات التي تحت تصرفه استخداما حكيما.
    Cinquièmement, la situation financière de l'IDEP pourrait s'améliorer si l'Institut utilisait avec prudence et efficacité les ressources financières dont il dispose. UN وخامسا، من المحتمل أن يتحسن الدعم المالي للمعهد وإذا أبان عن استخدام حكيم وفعال للموارد المالية الموضوعة تحت تصرفه.
    Le Comité a remercié celui-ci de l’efficacité avec laquelle il avait exécuté le Programme en employant au mieux les ressources restreintes dont il disposait. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للخبير لما أبداه من فاعلية في تنفيذ البرنامج ضمن حدود اﻷموال القليلة الموضوعة تحت تصرفه.
    Avec la Cour permanente d'arbitrage, la communauté internationale dispose d'un instrument de règlement des différends à la fois efficace et économique. UN فمع وجود محكمة التحكيم الدائمة، وجد المجتمع الدولي تحت تصرفه مرفقا ﻹدارة تسوية المنازعات بطريقة تتسم بالكفاءة وبالفعالية من حيث التكاليف.
    La communauté internationale devrait faire un usage robuste des moyens politiques dont elle dispose pour veiller à ce que ces engagements soient honorés. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستخدم بقوة الوسائل الموضوعة تحت تصرفه لكفالة احترام هذه الالتزامات.
    - Il a une armée sous ses ordres, et dispose de magie très puissante. Open Subtitles لديه خرافات تحت إمرته وسحرٌ تحت تصرفه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus