"تحت تصرف اﻷمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • à la disposition de l'ONU
        
    • à la disposition des Nations Unies
        
    • à la disposition de l'Organisation
        
    Les Etats Membres établiraient des listes à jour des personnels et matériels mis à la disposition de l'ONU qui les utiliserait en fonction de ses besoins. UN وينبغي للدول الاعضاء أن تضع قوائم مستكملة للموظفين والمعدات التي توضع تحت تصرف اﻷمم المتحدة لاستخدامها وفقا للحاجة.
    Les Etats Membres disposant d'importantes capacités de collecte d'informations devraient mettre les données pertinentes à la disposition de l'ONU. UN وينبغي للدول اﻷعضاء التي تملك امكانات جمع المعلومات أن تضع المعلومات ذات الصلة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    La Mauritanie a offert de mettre ses ressources, aussi limitées fussent-elles, à la disposition de l'ONU dans l'espoir qu'une solution pacifique pourrait être trouvée. UN وعرضت موريتانيا أن تضع مواردها المحدودة تحت تصرف اﻷمم المتحدة في محاولة ﻹيجاد حل سلمي.
    Elles sont à la disposition des Nations Unies pour examiner avec elles les décisions auxquelles elles pourraient souhaiter que la France apporte son concours. UN وهي تضع نفسها تحت تصرف اﻷمم المتحدة لتنظر في أي قرار ترغب في أن تجد تأييدا له من فرنسا.
    Le Gouvernement autrichien donnera au Secrétaire général une liste des personnalités dont la vaste expérience sera mise à la disposition des Nations Unies. UN وستزود الحكومة النمساوية اﻷمين العام بقائمة تضم أسماء الشخصيات التي ستوضع خبرتها الكبيرة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    On ne peut dire que les forces autorisées sont placées à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. UN إذ لا يمكن القول بأن القوات المأذون بها وُضعت تحت تصرف الأمم المتحدة.
    Notre pays a déjà mis à la disposition de l'ONU un nombre important de militaires, par voie de détachements ou de prêts. UN وقد أعددنا بالفعل عددا كبيرا من اﻷفراد العسكريين لوضعهم تحت تصرف اﻷمم المتحدة على سبيل الندب أو اﻹعارة.
    C'est à cela qu'il faudrait utiliser les ressources que les États Membres mettent à la disposition de l'ONU. UN ومن أجل هذه الغاية ينبغي استخدام الموارد التي تضعها الدول اﻷعضاء تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    En fait, l'Uruguay a accru le nombre des membres de ses forces armées mis à la disposition de l'ONU, nombre qui est très important par rapport à sa population totale et à aux dimensions de sa structure militaire. UN لقد زادت أوروغواي من عدد أفراد القوات المسلحة التي تضعها تحت تصرف اﻷمم المتحدة. إن اﻷعداد لها مغزى هاما فيما يتعلق بعدد سكان البلد وحجم جيشه.
    Cela implique que nous, les États Membres, fournissions les effectifs de soldats de la paix nécessaires pour les missions futures et que nous soyons en mesure de les mettre rapidement à la disposition de l'ONU. UN ويتضمن هذا ايضا أنه ينبغي لنا، نحن الدول اﻷعضاء، اﻹسهام بقوات حفظ السلم اللازمة للبعثات المقبلة وأن نكون في حالة تسمح لنا بوضعها بسرعة تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Conformément au souhait du gouvernement donateur, le matériel d’abord fourni à Radio MINURCA restera à la disposition de l’ONU, qui pourra s’en servir pour des opérations de maintien de la paix à venir. UN ووفقا لشروط المنحة الدانمركية، ستبقى المعدات التي قدمت ﻹذاعة البعثة تحت تصرف اﻷمم المتحدة لﻹفادة منها في عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    Enfin, bien que la MINUAR se soit ressentie d'une pénurie chronique de ressources et du faible rang de priorité politique auquel elle a été maintenue, il convient aussi de faire observer que de graves erreurs ont été commises dans l'affectation des moyens mis à la disposition de l'ONU. UN وأخيرا، وعلى الرغم مما تعرضت له البعثة من نقص حاد في الموارد وفي إعطائها أولوية سياسية، لابد أيضا من القول بأنه قد ارتكبت أخطاء خطيرة فيما يتعلق بالموارد التي كانت تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Il est important que les civils et les militaires participant aux opérations de maintien de la paix reçoivent la formation voulue et que l'on crée une base de données sur les civils que les Etats Membres pourraient mettre à la disposition de l'ONU dans les opérations de maintien de la paix. UN وأضاف قائلا إن من المهم توفير التدريب اللازم للموظفين المدنيين والعسكريين المشاركين في عمليات حفظ السلم ووضع قاعدة بيانات عن اﻷشخاص المدنيين الذين ترغب الدول اﻷعضاء في وضعهم تحت تصرف اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم.
    Recommandation VI h). Les États Membres et les organisations régionales devraient mettre leurs moyens de formation à la disposition de l’ONU. UN التوصية ٦ )ح( - ينبغــي أن تضع الــدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية مواردها الخاصة بالتدريب تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Le Secrétaire général juge que la solution envisagée dans la recommandation VI h) serait plus facile à mettre en oeuvre, c'est-à-dire que les Etats Membres et les organisations régionales mettraient à la disposition de l'ONU leurs moyens d'enseignement. UN بيد أن اﻷمين العام يرى أن الحل اﻷكثر جدوى قد يكون الحل المقترح في الفقرة )ح( من التوصية السادسة، وهو أن تضع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية مواردها التدريبية تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Nous espérons que des contributions substantielles de ce type suivront sous forme d'experts qualifiés et d'équipements, qui seraient mis à la disposition des Nations Unies. UN ونأمل في أن تقدم تبرعات كبيرة لوضع أشخاص مدربين ومعدات ومرافق أخرى تحت تصرف اﻷمم المتحدة.
    Deuxièmement, un membre permanent doit avoir la volonté et la capacité de mettre ses ressources militaires de même que ses ressources matérielles et civiles à la disposition des Nations Unies en cas de crise. UN ثانيا، ينبغي أن تكون للعضو الدائم اﻹرادة والقدرة على وضع الموارد المادية وكذلك الموارد المدنية والعسكرية تحت تصرف اﻷمم المتحدة في حالة نشوب أزمة.
    Et le contingent militaire zaïrois mis à la disposition des Nations Unies pour assurer la sécurité dans les camps n'est intervenu à aucun moment pour protéger les réfugiés. UN والوحدة العسكرية الزائيرية التي وضعت تحت تصرف اﻷمم المتحدة للسهر على اﻷمن في المخيمات لم تتدخل في أي وقت من اﻷوقات لحماية اللاجئين.
    J'ai l'honneur de porter à votre très haute attention que le Gouvernement de la République du Congo se propose de mettre à la disposition des Nations Unies la somme de 1 million de dollars (US$ 1 000 000) comme contribution exceptionnelle à l'effort financier nécessaire pour le déploiement rapide d'une force de maintien de la paix à Brazzaville. UN يشرفني أن أنمي إلى علمكم أن حكومة جمهورية الكونغو تقترح أن تضع تحت تصرف اﻷمم المتحدة مبلغا قدره مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، كمساهمة استثنائية في الجهود المالية اللازمة للقيام، على وجه السرعة، بنشر قوة لحفظ السلام في برازافيل.
    Ainsi, le contingent national n'est pas pleinement placé à la disposition de l'Organisation des Nations Unies et ceci peut avoir des conséquences en ce qui concerne l'imputation de son comportement. UN ومن ثم فإن الوحدة الوطنية لا توضع تحت تصرف الأمم المتحدة بشكل تام، وقد يترتب على ذلك آثار فيما يتصل بإسناد التصرف.
    Les autres entités dotées de moyens militaires perfectionnés devraient être encouragées à mettre en place des capacités analogues jusqu'au niveau de la brigade et à les mettre à la disposition de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي تشجيع دول أخرى ذات قدرات عسكرية متطورة على إنشاء قدرات مماثلة بأحجام تصل إلى مستوى اللواء ووضعها تحت تصرف الأمم المتحدة.
    Dire que parce que l'État fournissant le contingent a un pouvoir disciplinaire et une compétence pénale il est totalement impossible de considérer les forces en cause comme étant placées à la disposition de l'Organisation des Nations Unies serait aller trop loin. UN 40 - ومن المبالغة القول إن وجود السلطة التأديبية والولاية القضائية الجنائية بيد الدولة المساهمة بقوات يستثني مطلقا اعتبار القوات موضوعة تحت تصرف الأمم المتحدة. وعلى نحو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus